2.7. Латинские рукописи Библии

2.7. Латинские рукописи Библии

Считается, что существовало ДВА ПЕРЕВОДА БИБЛИИ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК [936], т. 1, с. 233. Один из них называют Itala interpretatio, то есть «итальянский перевод», а другой — Vulgata, то есть «простонародная». От Itala interpretatio, как нас уверяют, не сохранилось ничего, кроме Псалмов и книги Иова. A Vulgata якобы дошла до нас более или менее в первозданном виде. Далее, считается, что Италу перевели с греческого перевода LXX, а Вульгату — с еврейского текста Библии. И к тому и другому переводу имел отношение Иероним, живший якобы в IV веке н. э.

Вот что говорит энциклопедия «Христианство»: «От перевода LXX (то есть греческого — Авт.) произошли следующие переводы, более или менее важные для ВОССТАНОВЛЕНИЯ древнего текста LXX:… Itala interpretatio… Испорченный перепиской и переделкой Itala был обработан Иеронимом, но от этой обработки сохранились только Псалмы… да книга Иова» [936], т. 1, с. 233.

История Вульгаты якобы такова. «В 382 году папа Дамас дал поручение перевести Библию Иерониму, превосходному знатоку еврейского языка… Разница между его переводом и… италийским, сделанным по тексту LXX, оказалась ОЧЕНЬ ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ. ОТСЮДА НЕДОРАЗУМЕНИЯ… Вскоре после появления перевод Иеронима испытал судьбу… италийского текста: ОШИБКИ И ИСКАЖЕНИЯ СТАЛИ ПЕРЕПОЛНЯТЬ ЕГО СПИСКИ. „Исправления“ начались уже с VI века, но только ухудшали дело… С Амиатинской рукописи (самой древней, якобы VI–VII веков н. э. — Авт.) издал Вульгату ТИШЕНДОРФ в 1861 году» [936], т. 1, с. 233.

Просто поразительно — как везло Тишендорфу на САМЫЕ ДРЕВНИЕ рукописи Библии. Нашел самую древнюю греческую, опубликовал самую древнюю латинскую… По нашему мнению, тут дело просто в том, что Тишендорф необоснованно и тенденциозно датировал «находимые» и издаваемые им рукописи Библии так, чтобы они оказались якобы самыми древними. Правда, в случае с латинской Библией, «издание (Тишендорфа — Авт.) встречено в ученом мире скептически. С 1907 года в Ватикане работает комиссия по ВОССТАНОВЛЕНИЮ ТЕКСТА ВУЛЬГАТЫ» [936], т. 1, с. 233.

Более того, оказывается, что Вульгата — то есть латинская Библия — была официально признана католической церковью ТОЛЬКО в XVI веке, все на том же Тридентском Соборе [936], т. 1, с. 233. А это означает, что в католической церкви Библия появляется как каноническая церковная книга НЕ РАНЕЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVI века.

Итак, Итала якобы НЕ СОХРАНИЛАСЬ. А Вульгата якобы осталась и широко известна. Возникает вопрос — в самом ли деле в средние века Вульгатой называли именно тот текст латинской Библии, который мы имеем сегодня под этим именем? Знаем ли мы сегодня — какой именно текст вышел из-под пера Иеронима?

Между прочим, этот текст назывался ранее не просто Вульгата, а «Вульгатный перевод», что ставит его в то же положение, что и «Итальянский перевод» (Itala interpretatio). Было, следовательно, ДВА ПЕРЕВОДА: на Итальянский язык и на Вульгатный язык. Таким образом, на Западе существовал некий язык, прозванный там ВУЛЬГАТНЫМ, на который и перевели еврейскую Библию. Вульгатный язык, то есть НАРОДНЫЙ или ПРОСТО-НАРОДНЫЙ ЯЗЫК, был, следовательно, распространен среди значительной части населения Западной Европы. Значит, для этих народов и сделали Вульгатный Перевод. О том, что это за язык, мы поговорим ниже. Заменяя потом выражение «Вульгатный перевод» на просто Вульгата, западно-европейские библеисты могли стремиться затушевать информацию о Вульгатном, то есть Народном языке. А саму книгу либо уничтожили, либо она дошла до наших дней под каким-то другим названием.

Может быть, названия ВУЛЬГАТА и ВУЛЬГАтный язык отражали то обстоятельство, что Запад колонизировали выходцы из ВОЛЖСКОЙ Орды, с ВОЛГИ. Отсюда и названия Вавилон, Болгары. Так что ВУЛЬГАТНЫЙ язык мог быть ВОЛЖСКИМ языком в широком понимании слова. То есть языком, на котором говорили «монгольские» завоеватели, — РУССКИМ И ТЮРКСКИМ. Отсюда, может быть, произошли и английское folk = НАРОД, немецкое Volk = НАРОД, войско.

Название ИТАЛА тоже, вероятно, первоначально указывало вовсе не на территорию современной Италии. Во-первых, именем ИТИЛЬ называли реку Волгу. А во-вторых, слово ИТАЛ может быть обратным прочтением славянского слова ЛЮД, ЛЮДИ. Вероятно, отсюда потом произошло и название ЛАТинии и ЛАТинского языка.

Как мы уже говорили, принятые сегодня «датировки» рукописей Библии покоятся, в основном, на палеографических «соображениях» о стилях почерка. Признания современных комментаторов показывают, насколько зыбки все такие «датировки». Берем, например, каталог «Французская книжная миниатюра XIII века в советских изданиях» [537], включающий описание 15 рукописных книг якобы XIII века (1200–1270). Среди латиноязычных рукописей — три Библии. Издатели каталога пишут: «Средневековые переписчики и иллюстраторы РЕДКО ПОДПИСЫВАЛИ СВОИ РАБОТЫ И ОСТАВЛЯЛИ СВЕДЕНИЯ О ВРЕМЕНИ И МЕСТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ КОДЕКСА. СРЕДИ ПРЕДСТАВЛЕННЫХ РУКОПИСЕЙ НЕТ НИ ОДНОЙ, ИМЕЮЩЕЙ ТОЧНУЮ ДАТУ СОЗДАНИЯ» [537], с. 38. Никаких дат нет и на указанных рукописных французских Библиях якобы XIII века.

Как уже говорилось в книге «Числа против Лжи», гл. 1:8, прочесть древний библейский текст, записанный одними согласными, очень непросто. Огласовки добавили уже позднее, поэтому часто возникает неоднозначность в прочтении тех или иных слов. Особенно это касается собственных имен, географических названий и т. п.

Более того, в старинных письменностях отсутствовали не только знаки огласовки, но и знаки (точки), отличающие друг от друга РАЗЛИЧНЫЕ СОГЛАСНЫЕ. Без них же арабский алфавит, например, вообще сводится приблизительно к десятку знаков. Например одинаковыми становятся буквы Б, Й, Н, С, Т [485], с. 40. А в еврейском письме перестают различаться Б и В, а также П и Ф. Трудности в чтении и возможность неоднозначного толкования создает также сходство форм многих букв еврейского «квадратного» шрифта, рис. 0.5.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг:

1. Греческие и латинские

Из книги автора

1. Греческие и латинские Agathias, Historiac, ed. Dindorf, HGM, II.Amianus Marcellinus, Res Gestae, J. C. Roife, ed. and trans., 3 vols. «Locb Classical Library» (Harvard University Press).Annales Bertiniani, см. Prodentius«Anonymi Belae regis notarii de Gestis Hungaronim Liber», Renim Hungaricarum Monumenta Arpadiana", ed. S. Endlicher (St. Gallen, 1849; перепечатка: Leipzig, 1931).Anscarius, см. Rimbert.Apollinaris Sidonius, C. Sollius, Carmina, ed. P.


2.1. Греческие рукописи Библии. История Тишендорфа

Из книги автора

2.1. Греческие рукописи Библии. История Тишендорфа «Наиболее древними из сохранившихся более или менее полных экземпляров Библии (по-гречески – Авт.) являются рукописи Александрийская, Ватиканская и Синайская… Все три рукописи… датируются (палеографически, т. е. на


2.2. Еврейские рукописи Библии

Из книги автора

2.2. Еврейские рукописи Библии Точка зрения на древность дошедших до нашего времени еврейских рукописей Библии довольно быстро менялась со временем.В XIX веке считалось, что никаких Еврейских рукописей Библии ранее якобы IX века н. э. не существует [77]. Самый старинный


2.3. Славянские рукописи Библии

Из книги автора

2.3. Славянские рукописи Библии Начнём с того, что приведём список церковных славяно-русских рукописей (включая отрывки), датированных XI—XIII веками, и находящихся сегодня в различных книгохранилищах нашей страны. Всего таких рукописей известно 498. Как мы сейчас увидим,


11. Дубликаты в Библии Общая схема их распределения внутри Библии

Из книги автора

11. Дубликаты в Библии Общая схема их распределения внутри Библии Приведем краткое изложение результатов применения разработанных методик к античному и средневековому хронологическому материалу. При этом неожиданно были обнаружены дубликаты, считаемые в


Латинские колонии

Из книги автора

Латинские колонии Граждане так называемых латинских колоний (coloniae Latinae) — выше уже говорилось о том, как возникла эта своеобразная категория ита­лийских поселений. Это были колонии военного типа, основанные общи­нами, входившими в латинскую федерацию. Но хотя латинский


Латинские притязания

Из книги автора

Латинские притязания Итак, греческие источники сообщают, что Русь крестили греки по византийскому обряду, а письменность как основу церковной литературы и церковного языка составили монахи византийского толка Кирилл и Мефодий. Однако есть немало сообщений и о том, что


2. Рукописи Библии

Из книги автора

2. Рукописи Библии Вопрос о библейских рукописях подвергся тщательному исследованию в работах историка религии и церкви И.А. Крывелева, прежде всего в его книге «Раскопки в библейских странах». На нее мы будем иногда ссылаться в настоящем разделе. Сначала напомним


2.1. Греческие рукописи Библии История Тишендорфа

Из книги автора

2.1. Греческие рукописи Библии История Тишендорфа Вкратце разработка этой темы начата в книге «Числа против Лжи», гл. 1:7. Теперь остановимся на данном вопросе подробнее. «Наиболее древними из сохранившихся более или менее полных экземпляров Библии (по-гречески — Авт.)


2.2. Еврейские рукописи Библии

Из книги автора

2.2. Еврейские рукописи Библии Точка зрения на древность дошедших до нашего времени еврейских рукописей Библии довольно быстро менялась со временем.В XIX веке считали, что никаких ЕВРЕЙСКИХ рукописей Библии ранее якобы IX века н. э. НЕ СУЩЕСТВУЕТ ВООБЩЕ [444]. Самый старинный


2.3. Славянские рукописи Библии

Из книги автора

2.3. Славянские рукописи Библии Начнем с того, что приведем список церковных славяно-русских рукописей (включая отрывки), датируемых XI–XIII веками и находящихся сегодня в различных книгохранилищах нашей страны. Всего таких рукописей известно 498. Как мы сейчас увидим, Библий,


2.7. Латинские рукописи Библии

Из книги автора

2.7. Латинские рукописи Библии Считается, что существовало ДВА ПЕРЕВОДА БИБЛИИ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК [936], т. 1, с. 233. Один из них называют Itala interpretatio, то есть «итальянский перевод», а другой — Vulgata, то есть «простонародная». От Itala interpretatio, как нас уверяют, не сохранилось ничего,


Латинские государства

Из книги автора

Латинские государства Крестовые походы были в основном монологом христиан латинского круга. Идеология крестоносцев и даже политические реальности и практические побуждения, сыгравшие роль в осуществлении походов, лишь в очень малой степени представляли собой реакцию


7.3. Новые, ранее неизвестные дубликаты, обнаруженные нами в Библии Общая схема их распределения внутри Библии

Из книги автора

7.3. Новые, ранее неизвестные дубликаты, обнаруженные нами в Библии Общая схема их распределения внутри Библии Теперь мы переходим к краткому изложению результатов применения разработанных методов к «античному» и средневековому хронологическому материалу, обычно