3.2. Почему русское «сказание» называет турок татарами Когда оно было написано

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

3.2. Почему русское «сказание» называет турок татарами

Когда оно было написано

Большой интерес представляет анонимное произведение «Сказание брани венециан противу турецкого царя», которое историки относят к 20-м годам XVI века [344], с. 147. Впрочем, оказывается, «ЕДИНСТВЕННЫЙ известный список русской версии „Сказания“ относится К КОНЦУ XVI — НАЧАЛУ XVII в. Правда, И.А. Бычков… определил почерк списка как скоропись СЕРЕДИНЫ XVII в.» [344], с. 154. Поэтому следует отдавать себе отчет, что перед нами текст, вероятно, заботливо отредактированный романовскими историками XVII–XVIII веков. И, тем не менее, рукопись осталась исключительно интересной.

Вот, например, — ТУРКИ называются в ней ТАТАРАМИ. Современные комментаторы, конечно, тут же поправляют средневекового автора и торопливо разъясняют читателю: «под ТАТАРАМИ подразумеваются в данном случае ТУРКИ» [344], с. 148. Автор сочинения рисует картину «расширения власти турок (то есть на самом деле ТАТАР, как говорит сам хронист, см. выше — Авт.) из Малой Азии на КАВКАЗ, ПРИЧЕРНОМОРЬЕ, СРЕДИЗЕМНОМОРЬЕ И БАЛКАНСКИЙ ПОЛУОСТРОВ. Одновременно подчеркивается НЕУДАЧА ПОПЫТОК ЕВРОПЕЙСКИХ ДЕРЖАВ ОКАЗАТЬ ИМ СОПРОТИВЛЕНИЕ.

С этой целью дается описание двух крупнейших поражений, нанесенных турками (то есть татарами-атаманами — Авт.) объединенным КРЕСТОНОСНЫМ ВОЙСКАМ: поражения при Никополе в 1396 г., где были разбиты РЫЦАРСКИЕ ОТРЯДЫ из ВЕНГРИИ, ЧЕХИИ, ГЕРМАНИИ, ПОЛЫНИ И ФРАНЦИИ, а их предводитель король Сигизмунд Венгерский едва спасся бегством, и поражения при Варне в 1444 г., где КРЕСТОНОСНАЯ АРМИЯ ТАКЖЕ БЫЛА РАЗГРОМЛЕНА, а польский король Владислав III Ягеллон и папский легат кардинал Джулиано Чезарини пали на поле боя» [344], с. 149.

НА. Казакова резюмирует: «Действия и намерения турок (татар-атаманов — Авт.)… характеризовались, с точки зрения его (Сказания — Авт.) составителя, тремя моментами:

— прекращением наступления на владения Венеции („италиан и венециан оставлыие“),

— подготовкой К РЕШИТЕЛЬНОМУ НАСТУПЛЕНИЮ НА ЕВРОПУ („легчае себе Итталию, Францию, Испанию и Аламанию покорити мощи“), в частности к наступлению на Империю („свободен приступ имеют по Аламании“),

— стремлением для осуществления этих планов подчинить себе с помощью ТАТАР Русское государство („сложившся с ТАТАРЫ… преже сие царство, сиречь Русское, обдержит“)» [344], с. 154.

Последняя фраза Н.А. Казаковой неточна и отклоняется от подлинного смысла оригинала. На самом деле, в то время как Западную Европу турки собираются завоевывать («покорити»), с Русью они хотят, ДОГОВОРИВШИСЬ С ТАТАРАМИ, ОБЪЕДИНИТЬСЯ — причем С ОЧЕВИДНОЙ ЦЕЛЬЮ ПОДГОТОВКИ ВОЕННОГО ПОХОД А НА ЗАПАД: «преже царство Руское обдержит».

Приведем средневековый текст полностью. Вот он. Турки «италиан и венециан оставлыпе И СЛОЖИВСЯ С ТАТАРЫ, царство сие покорят и свободен приступ имеют по Аламании во Италию. Чает бо, съветом иных, СИРЕЧЬ РУСАКОВ, У НЕГО ПРЕБЫВАЮЩИХ, научен, легчае себе Итталию, Францию, Испанию и Аламанию покорити мощи, аще преже сие царство, сииречь Русское, обдержит» [344], с. 154.

А вот его современный русский перевод. Турки, «дав передышку итальянцам и венецианцам, и вступив в союз с татарами, покорят это царство, и будут иметь свободу для завоевания Германии и Италии. Потому что (султан надеется), будучи научен советом РУССКИХ, ПРЕБЫВАЮЩИХ ПРИ ЕГО ДВОРЕ, после того, как он получит власть на Руси, ему будет легче покорить Италию, Францию, Испанию и Германию».

Таким образом, речь ясно идет о стремлении Турции и России преодолеть какие-то разногласия, а затем захватить Западную Европу. Султан надеется взять первенство в династическом споре с русским государем, опираясь при этом на РУССКИХ, В СВОЕМ ОКРУЖЕНИИ. Такое объединение с Русью турки считают важной предпосылкой для завоевания Европы.

Полного объединения не произошло, так как это уже время начинающегося религиозного раскола. Но тем не менее, военный союз и дружественные отношения между Россией и Турцией сохранялись до эпохи Романовых. Как мы только что видели, при турецком дворе была сильная русская партия. Да и запорожские казаки-атаманы часто воевали на стороне Турции. Может быть, даже чаще чем на стороне других государей. А после победы Петра I над Мазепой на какое-то время часть запорожских казаков с их гетманом даже ушла в Турцию [183], т. 1, с. 167.

Мы видим также, что названия — Русские, Турки и Татары переплетены в Сказании настолько тесно, что отделить их друг от друга очень сложно. И понятно — почему. ОНИ ОБОЗНАЧАЛИ ТОГДА ОДНО И ТО ЖЕ.

Конечно, из того, что нам сегодня стало известно о единстве и союзе Руси-Орды и Татарии — Турции — Отомании = казацкой АТАМАНИИ, см. книгу «Новая хронология Руси», возникает серьезное сомнение, что перед нами — действительно исходный текст XVI века, а не его позднейшая романовская редакция.

Дело в том, что хотя в то время отношения между Русью и Турцией были исключительно дружелюбными, но почему-то «изложение истории турок ведется (в Сказании — Авт.) с резко АНТИТУРЕЦКИХ ПОЗИЦИЙ: подчеркивается жестокость и беспощадность турок, которые свои завоевания совершали „мечем и огнем“, „жесточайшим оружием“, „без милости“…» [344], с. 149. Но такое отношение к Турции характерно уже для эпохи Романовых. В Сказании «заканчивается история турок предсказанием, что наступит ВОЗМЕЗДИЕ ТУРКАМ» [344], с. 149.

Вероятно, это уже отредактированный текст эпохи Романовых, когда отношения с Турцией испортились. Скорее всего, в основе Сказания лежат подлинные свидетельства из XVI века, но сильно подправленные при Романовых. Придан яркий антитурецкий колорит, которого изначально не было. А по нашей реконструкции — никак и быть не могло в эпоху, когда Орда-Русь, она же «Монгольская» Империя, составляла еще единое целое с Отоманами = казацкими АТАМАНАМИ. Возгласы «о возмездии туркам» — это уже Романовские лозунги. Недаром некоторые историки датируют эту рукопись серединой XVII века, см. выше.

Более того, средняя часть Сказания «восходит к ЛАТИНСКОМУ источнику, построенному по образцу ЗАПАДНЫХ хроник о турках» [344], с. 157. Сами историки говорят: «Очевидно, составитель русской версии был выходцем из ЗАПАДНОЙ РУСИ. Об этом свидетельствуют западноруссицизмы, имеющиеся в языке памятника… ЗАПАДНО-РУССКИМ происхождением составителя русской версии может быть объяснено и наличие в ее тексте этнонима „ПОЛЯК“. Этноним „поляк“, НЕОБЫЧНЫЙ ДЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА XVI ВЕКА, давно бытовал в польском языке» [344], с. 157.

Тут, как и в случае «первых русских летописей», мы видим ЗАПАДНО-РУССКОЕ, скорее всего, ПОЛЬСКОЕ происхождение имеющихся редакций русских летописей. Это — уже Романовская эпоха. Семнадцатый, а может быть даже восемнадцатый век. Хотя, повторим, в основе Сказания, по-видимому, лежит подлинный русский текст XV–XVI веков.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.