6.5. ИЗМЕНЕНИЕ СТАРОГО ТЕКСТА РУССКОЙ ПСАЛТЫРИ В XVII ВЕКЕ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

6.5. ИЗМЕНЕНИЕ СТАРОГО ТЕКСТА РУССКОЙ ПСАЛТЫРИ В XVII ВЕКЕ

На Руси после известных церковных реформ XVII века влияние Псалтыри на богослужебные тексты значительно ослабло. В реформированной русской церкви богослужение основывается уже в большой степени на позднейших акафистах, а не на Псалтыри. Но в старообрядческой церкви служба осталась прежней и потому Псалтырь сохраняет свое былое значение. Отметим, что псалмы в русских православных храмах читались вслух каждый день. Остальные старые русские богослужебные тексты – в первую очередь каноны, – сильно зависели от Псалтыри, постоянно заимствуя выражения из нее [188].

В XVII веке, во время церковных реформ патриарха Никона старая русская Псалтырь была затронута особенно сильно [190]. Ее поэтический строй, – а в некоторых случаях даже смысл, – оказался во многих местах грубо нарушен [190]. Современный церковный историк Б.П. Кутузов, тщательно сравнивший старый и новый текст Псалтыри, насчитывает более сотни примеров искажения смысла или ухудшения языка [190], с. 15–33. Приведем здесь лишь сделанный им окончательный вывод: «Сравнение текстов показывает, что новый перевод Псалтыри во многих местах не оправдан необходимостью, во многих местах затемнен смысл слов и выражений, нередки и грубые ошибки переводчиков, заметно неуважительное, произвольное обращение со священным текстом этой важнейшей богослужебной книги, наблюдается явное ухудшение языковой формы» [190], с. 14.

Подчеркнем, что Псалтырь – поэтическое произведение. Грубое вмешательство в которое – даже при сохранении смысла сказанного, – недопустимо. Поэтому мы в этом разделе цитировали и будем цитировать только старый текст церковно-славянской Псалтыри. Без учета изменений, внесенных «правщиками» XVII века.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.