прим. 17
прим. 17
Изначально вместо введенного христианским переписчиком имени Христос здесь стояло имя Хрофт ("Скрытый", т.е. Один).
прим. 17
Изначально вместо введенного христианским переписчиком имени Христос здесь стояло имя Хрофт ("Скрытый", т.е. Один).
прим. 16 Автор ошибается, утверждая, что европейский зубр вымер. Весьма значительные популяции его существуют, например, в России и Белоруси. - Прим.
прим. 17 Изначально вместо введенного христианским переписчиком имени Христос здесь стояло имя Хрофт ("Скрытый", т.е.
прим. 18 Е. Thorsson. Runelore. A Handbook of…
прим. 19 Автор употребляет английское слово stave («дощечка», «жердь») в тех же двух значениях, которое имеет более древнее скандинавское слово stafir - как обозначение и самих рунических знаков, и дощечек (или иных предметов), на которых они начертаны. Следуя автору, и мы в данном
прим. 20 1 дюйм равен 25,4 мм. - Прим. ред.
прим. 21 E.Thorsson. Futhark: A Handbook of Rune Magic. York Beach, 1984. P. 147.
прим. 22 E.Thorsson. Futhark: A Handbook of Rune Magic. York Beach, 1984. P.83-89.
прим. 23 Здесь автор апеллирует к тому, что Пасха (англ. Easter. или Eostre) является поздним христианским замещением более древнего германского праздника богини Остары. - Прим.
прим. 24 Древние германцы считали количество суток не днями, а
прим. 25 E.Thorsson. Futhark… P.I08-II6.
прим. 26 Аттами (др.-исл. oettir) в Скандинавии называют иногда стороны света (их восемь). - Прим.
прим. 27 E.Thorsson. Futhark… Р.91-93.
прим. 28 E.Thorsson. Futhark… Р.87.
прим. 29 Оверкиль - на морском сленге - переворот судна; впереносном смысле - полная катастрофа. - Прим.
прим. 30 Вторая фраза представляет собой перевод первой с древнеисландского. - Прим.
прим. 31 В трехмерной модели Иггдрасиля этот круг образует вертикальный