Глава 19. Теория Тартара
Глава 19. Теория Тартара
Глубоко под землей, в вечной сырости и мраке, среди затерянных лабиринтов древних рек лежит мрачное царство. Сюда не проникают солнечные лучи, здесь не слышно ни единого звука с поверхности земли — это темный Тартар, царство грозного бога Аида.
Здесь, в черных подземных глубинах катят свои волны подземные реки Стикс, Коций и Ахерон. Их воду беззвучно огибают гладкие скалы, лишь изредка ударяясь и создавая легкий шепот волн. Даже летучие мыши никогда не залетают сюда, зная, что это царство принадлежит мертвым. Есть всего несколько мест на земле, глубоких и очень узких горных расселин, диких пещер, через которые можно попасть в обитель Аида.
Живые люди никогда не проникают туда. Но как только умирает человек, и его тело предают земле, его душа, словно легкая тень, летит, гонимая ледяным дыханием Танатоса, к узкому входу в подземный мир, спускается все ниже и ниже, в мрак и холод, чтобы остаться там навсегда. Тоскуют по солнцу низвергнутые души, грустят обо всем, что было им дорого на земле, страдают, но выйти на землю уже не могут. Харон — этот мрачный старец, одетый в грубое рубище, всего за несколько медных монет перевозит эти легковесные души на своей деревянной ладье на другой берег Стикса.
Все входы и выходы из Аида стережет трехголовый пес Цербер, который без сна и страха охраняет покой человеческих теней. Три головы пса растут на длинных узких шеях, а вместо шерсти с них спадают ядовитые змеи. Хвост у Цербера оканчивается настоящим драконом, который свивается в кольцо, высовывает свои острые жала, шипит и дышит огнем.
И горе тому, кто осмелится выбраться на свет из подземного царства. Цербер несет свою службу день и ночь, и ни одна живая душа не видит свет солнца.
Так говорили греки, и так говорил Эврисфей. Задумав окончательно расправиться с Гераклом, он поручил ему невозможное — спуститься в подземный мир и привести на цепи в Аргос грозного охранника царства Аида — Цербера.
Жители Аргоса вздрогнули, услышав о последнем приказании их царя. Им страшно было даже представить, что живой человек должен спуститься туда, где обитают души. Но сын Зевса без страха выслушал Эврисфея. Он знал, что время его службы у царя подходит к концу, и он был готов ко всему.
Прежде чем выполнить приказ повелителя, Геракл отправился в город Элевсин, где жили древние мудрецы. Они не боялись смерти. Прибыв в их святилище, Геракл опустился на колени. Старцы сидели полукругом возле очага.
— Мудрые старцы! Я — Геракл, служу царю Аргоса Эврисфею, — проговорил Геракл. — Царь послал меня в мрачный Аид, чтобы я привел ему пса Цербера. Про вас говорят, что вы не боитесь смерти, так как очень долго живете на свете. Откройте мне ваш секрет.
Не сразу ответили старцы. Когда в очаге догорел последний уголек, а на улице уже наступила ночь, тогда, при свете зажженных факелов, один из старцев подошел к по-прежнему стоящему на коленях герою и шепнул ему на ухо волшебное слово. Оно освобождало услышавшего его от любого страха, в том числе и от страха смерти.
Факелы задул порыв ветра. Геракл оказался в темноте.
Смело отправился Геракл к горной расселине близ Тэнаера, в южной оконечности Пелопоннеса, где находился вход в мрачное царство мертвых. Геракл спускался все ниже и ниже. Остроконечные голые утесы сдвигались над его головой, долина постепенно чернела. Не было слышно щебетания птиц и даже цикады перестали петь свои убаюкивающие песни. Твердые шаги героя сопровождало только шипение змей, притаившихся в траве, и мерное кваканье серых липких жаб, которые расползались во все стороны. Серые вороны грозно каркали ему вслед, а вместо неба над головой Геракла, где-то очень высоко виднелся край голубого неба. Вся природа вокруг была мрачной, словно затянутой сизым туманом.
Среди кустов ядовитого плюща Геракл увидел черную дыру — вход в пещеру. Смертью и холодом веяло от этого жерла, и от вечной сырости вздрогнул сын Зевса. В последний раз Геракл поднял свои синие глаза к небу, где сквозь отвесные скалы просматривалась голубая бесконечность.
Решительным движением, раздвинув ядовитый кустарник, перешагнул страшный порог. В этот миг кто-то коснулся его руки. С удивлением Геракл заметил возле себя красивого юношу с лукавыми голубыми глазами. В руках он сжимал крылатый жезл, обвитый двумя змеями, а на его ступнях были необычные сандалии с маленькими крыльями по бокам. С улыбкой юноша проговорил мелодичным голосом:
— Не бойся, Геракл. Наш отец послал меня, чтобы я довел тебя до дворца Аида. Следуй за мной. Уж мне не впервые идти по этому страшному пути.
Его хитрый взгляд ни на чем не задерживался долго, и Геракл сразу догадался, что это повелитель воров и торговцев, ловкий бог Гермес, известный хитрец, плут и небесный вестник.
Держась за его руку, Геракл вошел в мрачные своды подземного царства. Со страхом и надеждой забегали тени умерших в разные стороны, увидев живого человека, такого высокого и грозного, да еще и со львиной шкурой на плечах и в отливающем золотом панцире. И лишь только одна тень была неподвижна, устремив на путников свои неподвижные, ледяные глаза. Геракл сразу узнал ее, это была Медуза Горгона. На голове ее, вместо волос, развевались змеи, а взор обращал в камень каждого, кто осмеливался взглянуть в ее ужасные глаза.
Геракл уже поднял свою тяжелую палицу, но Гермес остановил его, тихо коснувшись руки.
— Не надо, брат, — шепнул он. — Это ведь не сама Медуза, а ее бесплотная тень. Ее убил другой смелый герой, Персей, и она уже не может никому причинить вреда.
Братья прошли мимо.
Души стайками носились вокруг, со вздохами и тихим плачем, жалуясь на свою тяжелую судьбу. Геракл многих своих знакомых встретил здесь, но они не узнали Геракла. Выпив воды из реки забвения Леты, они теряли свою память о земной жизни.
И вдруг Геракла коснулась чья-то легкая тень. Геракл остановился удивленный. Он узнал Мелеагра — молодого мужа, с которым познакомился в Афинах, когда гостил у Тесея.
— Славный Геракл! Я рад снова видеть тебя! — прошептала тень, и словно легкий ветерок развеял волосы Геракла. — Что делаешь ты в мрачном подземелье?
— Я выполняю приказ правителя своего, царя Эврисфея! Мне нужно увести с собой охранника Аида, злобного Цербера!
Тень Мелеагра затрепетала словно от страха.
— Геракл! — снова просвистела тень. — Когда ты совершишь все свои славные подвиги, иди в Калидон к моему отцу Ойнею. Там живет моя безутешная сестра, красавица Деянира. Возьми ее в жены, храбрый Геракл! Она станет хорошей женой тебе!
Холодный ветер просвистел возле ушей Геракла. Душам не дозволялось обращаться к живым.
— Сжалься над Деянирой, осиротевшей сестрой моей, в память о нашей дружбы! После моей смерти она осталась беззащитной. Возьми ее в жены, герой! Обещай мне!
Эти слова еще долго звучали в ушах Геракла.
Все ниже спускались друзья в подземную бездну. И вдруг увидели они человека, тащившего вверх по подземной горе огромный камень. Уставший, весь в поту, напрягая все мышцы, он руками толкал камень наверх, подпирая его всем телом. Всего только один шаг оставался ему до вершины горы, но камень внезапно вырывался из уставших рук и с грохотом катился вниз, к основанию горы. Человек спускался за ним и опять начал тащить свою неподъемную ношу. И опять, так и не достигнув вершины, падал камень с высоты, и человек начинал свой труд снова и снова. Тяжелый, бесплодный труд.
Это был Сизиф из Коринфа, который осужден богами вечно таскать этот камень — за свою жадность, за то, что при жизни присваивал чужие богатства и жил в безделье.
Дальше Геракл увидел еще одного человека, по плечи стоящего в прозрачной воде чистой реки. И едва он наклонялся, чтобы утолить свою жажду, и смочить пересохшие губы, как вода мгновенно спадала, уходя в землю. С пологого берега к человеку спускались ветви со спелыми плодами и ягодами, кисти винограда почти касались его лица. Но как только он протягивал руки, чтобы сорвать блестящее яблоко или виноград, как ветви уходили от него, и поднимались высоко над головой. Это был сын фригийского царя Сипила Тантал, когда-то бывший любимцем богов, самый счастливый из людей, теперь наказан за обман и воровство со стола богов, а также за непомерную зависть.
Наконец, вдали показался величественный и пышный дворец подземного властителя. Около входа во дворец стояли два мужа и мирно беседовали. Один из них был прикован цепями к скале, а другой был свободен. Он и окликнул Геракла по имени.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.