А. Материал для сводки

А. Материал для сводки

Сведения о противнике, поступавшие в штаб, делились:

1) на получившие предварительную обработку в низших штабах и

2) на сырой материал.

Первые обычно представлялись в форме «сводок», т. е. донесения из первоисточников, уже оказывались выжатыми; все наиболее достоверное и существенное в них отобрано и сделаны выводы на основании критического сопоставления с другими данными.

Так как в штаб продолжало поступать много донесений непосредственно от войск пограничной стражи, и с целью снять с разведывательного отделения непроизводительную работу группировки и разбора сведений, которые должны были быть сведены в низших штабах, было предложено (в марте 1905 г.) штабу Заамурского округа представлять сведения в виде сводок.

Вследствие этих указаний донесения чинов пограничной стражи стали поступать в штаб округа в этой форме.

К той же форме перешел и Мукденский комиссар.

Поступление же в штаб Главнокомандующего донесений непосредственно от войск было ограниченно.

В последнее время материал для сводки уже распределялся так:

1. Предварительно обработанный

Сводки штабов:

1-й армии,

2-й армии,

3-й армии;

Приамурского военного о. (с 1 июля);

Заамурского окр. пограничн. стражи (с 2-го апреля);

Мукденского военн. комиссара (с апреля).

2. Сырой

Донесения:

а) Дальней и ближней агентуры штаба Главнокомандующего.

б) штаба тыла.

в) Войсковых штабов: отрядов ген. Ренненкампфа и Мищенко.

Опросы

пленных

(копии).

Выборки из газет.

Копии с донесений непосредственно от штабов отрядов генералов Ренненкампфа и Мищенко имели значение, так как отряды эти носили характер отдельных фланговых[14].

Опросы пленных, показания которых уже входили в сводки армий, препровождались в копиях в штаб Главнокомандующего ввиду того, что показания эти давали богатый материал по вопросам организации японских армий.

Пользование японской печатью было крайне затруднено тем, что в нее не проникала военная тайна, кроме того, офицеры Генерального штаба разведывательного отделения были в руках малочисленных и сравнительно мало знающих переводчиков.