Слово к советским читателям
Слово к советским читателям
Для венгерского писателя быть переведенным на русский язык — большое событие. Вы это поймете, если вспомните, что во всем огромном мире венгерским языком владеет лишь около пятнадцати миллионов человек. Наш язык — прекрасный, но доступный, увы, столь немногим — крайне ограничивает радиус действия нашей литературы. Окном в мировую литературу, с тех пор как существует венгерская литература, был для нас перевод: мы переводили на родной язык все самое ценное, от античности до наших дней. Сами же, чтобы выйти к миру, располагали вместо двери разве что узенькой щелкой. Дверь перед венгерской литературой распахнуло социалистическое содружество, точнее — русский язык. Язык международный. Один из официальных языков межнационального общения и в то же время — что в данном случае еще важнее — литературный международный язык, поколениями великих русских поэтов и прозаиков отшлифованный до совершенства. Поэтому перевод на русский язык произведения венгерского автора означает не только тираж, многократно превышающий тиражи, возможные у нас, — благодаря русскому языку это произведение становится литературным явлением в любом уголке земного шара.
Нужны ли слова, чтобы объяснить, с каким волнением выхожу я к этой поистине необъятной аудитории?
Мое волнение тем больше, что из всех моих произведений я люблю этот роман особенно. В каком-то смысле он стал квинтэссенцией всех моих раздумий и творческих устремлений. И, помимо прочего, присущая мне склонность к иронии нашла в нем естественный выход: «рационалистический» анализ мифов и легенд как реально существовавшей действительности предоставлял к тому неограниченные возможности. В стране Гоголя, думается мне, эта ирония полюбится читателям. Что же до меня, то я пользуюсь ею не только ради вящей «занимательности» (которая, впрочем, тоже важный фактор) — я убежден, что ироническая интонация способна придать особенную значимость и действенную силу серьезному содержанию произведения. А в «Прометее», по замыслу моему, сказка повествует о вещах весьма серьезных.
На моей родине меня знают как писателя современной, злободневной тематики. Поэтому мое обращение к событиям далекой древности поначалу было встречено с некоторым недоумением. Микены бронзового века — да еще бог в главной роли! (Или — полубог? Ведь очень возможно, что на самом-то деле главный герой здесь Геракл, а не Прометей…) Но вскоре критика — к искренней моей радости — единодушно заговорила об актуальности, о сегодняшности романа. И, надеюсь, не только из-за шутливых моих отступлений и ссылок, но прежде всего потому, что актуальны и сегодняшни те моральные и философские проблемы, которые я исследую. Добавлю только, что не один злободневный вопрос прояснил для себя, работая над «Загадкой Прометея». (Очевидно, я не рожден «чистым теоретиком»: явления, доступные воображению и чувству, говорят мне больше, чем отвлеченные категории. Но ведь это свойственно, пожалуй, многим, очень многим.)
Я писатель и потому не стану отпираться: конечно, я жажду успеха. И тоже хочу, насколько возможно, доступными мне средствами внести свою скромную лепту в улучшение, совершенствование жизни на земле. Достигнуть же этого я смогу лишь в том случае, если читателю по душе придется мною написанное, если он пойдет со мной «рука об руку». Да послужит это оправданием моему тщеславию!
Итак, мой «Прометей» входит сейчас в ту дверь, что отворяет перед ним русский язык. Что мне остается? Я закрываю глаза и, затаив дыхание, жду, как-то он будет принят. Поручаю себя доброжелательности читателя.
Лайош Мештерхази
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
К ЧИТАТЕЛЯМ
К ЧИТАТЕЛЯМ Когда лет десять назад я обратилась к архивам Эстонии, чтобы в материалах КГБ узнать историю репрессирования моей матери и близких родственников, и ознакомилась через Интернет с базой данных по репрессированным, составленной эстонскими историками, то
К ЧИТАТЕЛЯМ
К ЧИТАТЕЛЯМ Дорогие друзья!Вашему вниманию предлагается сокращенный перевод книги Мишеля Брюна «Сахалинский инцидент», посвященной трагической гибели пассажирского лайнера «Боинг-747» «Корейских авиалиний» (KAL) с 269 пассажирами и членами экипажа на борту. Минуло уже 17
К читателям
К читателям Проблема ельцина В конце 1997 года я закончил тему такой заметкой («Дуэль» № 25).После того, как «Дуэль» взялась за двойников, в желтой прессе произошло тихое замешательство. Читатель «Дуэли», редко покупающий издания дерьмократов, этого мог и не заметить.Я уже
К советским читателям
К советским читателям Приветствую великие народы огромного Советского Союза. Приветствую ваше руководство, добившееся величайших результатов в области мысли и на поприще практических дел со времен Маркса и Ленина. Приветствую Горбачева. Обыкновенный человек, ездивший
К читателям
К читателям Книга Сэмюэла У. Митчема и Джина Мюллера «Командиры Гитлера» впервые вышла в 1992 году в издательстве «Скарборо Хаус».Ее тема — биографии фельдмаршалов, генералов и офицеров «третьего рейха», сгруппированные в семь глав. Каждая глава отражает определенный
К ЧИТАТЕЛЯМ
К ЧИТАТЕЛЯМ Могут быть разные причины для путешествия — любопытство, желание сменить обстановку, занятие спортом и прочие. Однако в последнее время многие все чаще стремятся путешествовать по следам родной истории и культуры. Почти повсеместно, особенно в Европе, мы
К читателям
К читателям Предлагаемая книга ветерана внутренних войск, военного историка, писателя и журналиста С. М. Штутмана «Внутренние войска: История в лицах» несомненно привлечет внимание не только профессиональных историков, специалистов, но и широкую аудиторию читателей.
К читателям
К читателям Поиски прародины славян российскими и западными историками ведутся уже несколько столетий. Авторами выдвигались различные гипотезы местоположения первоначального обитания славян, причины и пути их расселения в Европе. Некоторые версии были отвергнуты по
К ЧИТАТЕЛЯМ
К ЧИТАТЕЛЯМ Военно-Морской Флот нашей Родины имеет давнюю и славную историю. Ее истоки прослеживаются со 2-й половины I тысячелетия н. э. Еще в VI—VII вв. славяне, главным образом анты, на легких ладьях-однодеревках плавали по Понту Эвксинскому (Черному), Пропонтиде
К ЧИТАТЕЛЯМ
К ЧИТАТЕЛЯМ Эта книга рассказывает о событиях в Венгрии, которые привлекли внимание широкой общественности всех стран.Мы, четыре советских журналиста, были очевидцами многих из этих событий, изучали документы, беседовали с сотнями венгерских граждан – рабочими,
К читателям
К читателям История Украины – Руси имеет особенности, которых не имеет история ни одного другого народа.Во-первых, ее считают своей историей или частью своей истории (особенно древнейшего и древнего периода) не только украинская, но и русская историография, и, в
К читателям
К читателям Что может быть сегодня привычнее почты? Повседневно мы сталкиваемся с ее деятельностью. Она приносит нам письма, газеты, посылки. И все-таки такое обыденное явление, как почтовая связь, полно неожиданностей, а в ее истории немало загадок, необычного и
К читателям
К читателям В 1977 г. издана первая часть книги А. Н. Вигилева «История отечественной почты», положительно встреченная читателем, в которой была изложена история развития средств связи в России с IX и до середины XVII века. Предлагаемая читателю вторая ее часть посвящена
К читателям
К читателям Перед вами книга об арктических тайнах фашистской Германии, которые достались нам в своеобразное наследство.Казалось бы, о Второй мировой войне написано великое множество книг, журнальных и газетных статей различного жанра: от серьезных научных