5. Малоизвестная история библейского канона
5. Малоизвестная история библейского канона
Сегодня принято делить Библию хронологически на две части: книги, написанные до Христа, — Ветхий Завет — и книги, написанные после Христа, — Новый Завет. В связи с этим распространено мнение, будто ветхозаветные книги Библии не упоминают о Христе, поскольку само понятие о христианстве было, дескать, неизвестно в ветхозаветную эпоху. Легко показать на многочисленных примерах из Библии, что это мнение совершенно неверно. См. книгу «Библейская Русь».
Один из основных результатов новой хронологии, полученных А.Т. Фоменко («Числа против Лжи», гл. 6, и «Меняем даты — меняется все», гл. 2), утверждает, что Ветхий и Новый Завет в Библии начинают свой рассказ примерно с одной и той же эпохи XII века. При этом Новый Завет завершает свое повествование на событиях примерно XIII века, а Ветхий Завет продолжает рассказ дальше, еще на несколько столетий. Два Завета отражают две традиции, сосуществовавшие и развивавшиеся одновременно. Более того, некоторое время они были одной традицией, лишь впоследствии разделившейся на две.
В книгах А.Т. Фоменко показано, что исторические книги Ветхого Завета, такие как Судьи, 1–4 Царств, 1–2 Паралипоменон, на самом деле описывают европейскую историю XI–XVI веков н. э.
Сегодня считается, будто Ветхий Завет написан в рамках иудейской традиции задолго до начала н. э., а Новый Завет написан христианами уже после Христа. Таким образом, эти две части Библии хронологически разнесены в нашем представлении на несколько сотен лет.
Оказывается, эта точка зрения ошибочна. Действительно, ветхозаветная часть ИМЕЮЩИХСЯ СЕГОДНЯ канонов Библии создана в иудейской традиции, а новозаветная — в христианской. Однако обе части написаны уже после XII века, то есть — после Христа.
Вопрос: если Ветхий Завет написан после Христа, и затем редактировался внутри враждебной христианству иудейской традиции, то как он мог войти в современную христианскую Библию? Ответ простой. Он и не входил в нее до конца XVI века.
Современный канон Библии возник, — то есть, собран из отдельных книг и канонизирован в таком виде, — не ранее Тридентского Собора во второй половине XVI века. Это было время, когда на Западе уже возникла хронология Скалигера, согласно которой, между иудейской библейской традицией и христианством был заложен многовековой разрыв во времени. Поэтому не возникало даже вопроса о враждебности этой традиции христианству и возможности включить иудейский канон в христианскую Библию.
Как выясняется, не существует христианских ПОЛНЫХ Библий, в современном смысле этого слова, напечатанных до Тридентского собора. Причем это относится не только к латинским, но и к греческим и к церковно-славянским Библиям.
Те несколько рукописей Библии, которые сегодня датируются временем до Тридентского собора, найдены лишь в XIX–XX веках. Их датировка является рекламной и неправильной, см. «Библейская Русь», гл. 2.
Редактирование Ветхого Завета с целью приближения его к еврейскому прочтению в современном понимании продолжалось и в XIX веке. См. комментарии в [845]. Сравнивая библейские тексты XVI–XVII веков с современной Библией, легко увидеть, в каком направлении шла правка. Например, в Псалтыри слово Христос заменено всюду на Помазанник, епископство — на достоинство, алтарь — на давир и т. д. Правили с явной целью убрать христианскую церковную терминологию и вообще — поминания о христианстве из Ветхого Завета.
В качестве примера приведем отрывки из описания убранства храма Соломона в Иерусалиме по тексту Острожской Библии, напечатанной Иваном Федоровым в конце XVI века [621] и, для сравнения, — по современному синодальному переводу. Обратите внимание, что описание Острожской Библии вполне можно отнести и к убранству православного христианского храма. Описывается АЛТАРЬ, отгороженный от остального храма стеной — иконостасом, описывается КИОТ, который и сегодня обычно устраивается для хранения особо чтимых икон в православных храмах. Сам храм назван ЦЕРКОВЬЮ. В синодальном же переводе явно постарались сделать описание храма Соломона таким, чтобы оно ни в коем случае не напоминало христианский храм-церковь. Да и вообще, тексты Острожской Библии и синодального перевода сильно отличаются. Судите сами.
Острожская Библия говорит: «И созда 20 лакоть от конца стены страну едину от земля до верха и сотвори внутрь от ОЛТАРЯ до святая святых (то есть поставил одну стену, буквально — „одну сторону стен“, отгораживающую алтарь и Святая Святых от остального храма; то есть, по-видимому, — иконостас — Авт.). 40 лакоть бе ЦЕРКВИ пред лицем ОЛТАРЯ. Посреде храма внутрь ту же бяше лепо поставляти КИОТА господня, и бяше 20 лакоть в долготу, и 20 лакоть в широту. И 20 лакоть высота его и объят и златом и утверди (то есть — обложил его золотом и поставил — Авт.)… И сотвори во ОЛТАРЮ два херувима древом кипарисным»[621], лист 157 оборот.
Синодальный перевод: «И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил ДАВИР для Святаго-Святых. Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма. На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было. ДАВИР же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить туда КОВЧЕГ ЗАВЕТА Господня (в Острожской здесь КИОТ — Авт.). И ДАВИР был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом… И сделал в ДАВИРЕ двух херувимов из масличного дерева» (3 Царств 6:16–20, 6:23). См. например [845].
Тенденциозность и направленность редакции совершенно очевидны. Подробнее о редактировании Библии в XVI–XVII веках см. книгу «Библейская Русь».
Данный текст является ознакомительным фрагментом.