20. 2. Египетские имена на Руси

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

20. 2. Египетские имена на Руси

В научном сборнике [112] содержится лингвистическая работа Н. А. Мещерского под интересным названием «Египетские имена в славяно-русских месяцеловах» [112], с.117…126.

Н. А. Мещерский пишет:

«Древнеславянский и Древнерусский… языки принадлежали… к восточно-христианскому… кругу языков, который образовался… в странах юго-востока Европы, Передней Азии и северо-востока Африки. Центром названного культурно-исторического региона являлся мир… Греции (… Византии) с его общегреческим языком койне; к периферии… примыкали такие языки, как Коптский и Эфиопский (с юга), Сирийскй, Армянский и Грузинский с востока, Готский и, наконец, Древнеславянский с севера и с северо-востока. От Древнеславянского… языка… ответвились такие его изводы… как Древнерусская разновидность церковнославянского языка, Болгарский и Сербский изводы того же языка; к ним примыкает Старорумынский извод языка, использовавшийся в Молдавии и Валахии в XIV-XVII веках.

Непрерывно обновлявшиеся, экономические, политические и культурные связи между народами, говорившими и писавшими на вышеперечисленных языках, повлекли за собою их тесное взаимодействие в течение всего периода средневековья… С наибольшей ясностью такого рода межъязыковые контакты прослеживаются в области ономастики и особенно в сфере личных имен людей» [112], с.117…118.

Сказанное Н. А. Мещерским очень хорошо соответствует нашей реконструкции. Именно в средние века, когда возникла Великая – «Монгольская» империя, перечисленные выше языки начали сильно влиять друг на друга, и по мнению лингвистов, составили один культурно-исторический круг.

А кстати, где же здесь «монгольский язык» завоевателей «монголов»? Его почему-то нет. И понятно почему. На самом-то деле он есть. Это просто другое название русского языка.

Н. А. Мещерский приводит много примеров коптских (египетских) имен, вошедших в Русские святцы [112], с.120…125.

Например,

Аммон, Аммун (26 января, 1 сентября, 4 октября);

Варсануфий (6 февраля, 29 февраля, 14 марта, 4 октября),

Исидор, явно связанное с именем египетской богини Изида (4 февраля),

Манефа, – как пишет Н. А. Мещерский, – женский вариант имени Манефон (13 ноября),

Моисей (28 августа, 4 сентября). «Это имя по-видимому, было нарицательным названием ребенка в древне-египетском языке (msj). Возможно, ложная этимология образовалась на почве древне-еврейского языка» [112], с.122. Нельзя здесь не отметить, что в русском языке до сих пор есть слово масенький, масетка, в смысле крошка, малютка. См. Словарь Даля [21], с.786. Имя Моисей звучало в русском языке как Мосий, что еще больше сближает его со словом масенький, масий. Вряд ли такое совпадение русского и «древне»-египетского слов для обозначения крошки-ребенка можно считать случайным. (А у Масяни оказывается египетские корни – J)

Сеннуфрий (25 марта). «Вероятно, это известное коптское имя Шенноуте с этимологией: „сын божий“. Имя – одно из самых распространенных у коптов, благодаря первому его носителю – основоположнику коптской аскетической письменности» [112], с.124.

Но ведь это имя есть очевидное соединение двух слов – русского и греческого: Сын Теоса, то есть действительно Сын Божий. Таким образом, выходит, что самое распространенное коптское (египетское) имя имеет русский корень «сын».

По-видимому, первоначально имелся в виду Иисус Христос, а затем по ошибке это имя отнесли к «основоположнику коптской письменности». И превратилось в обычное имя. То же самое произошло, например, с именем Василий – первоначально означавшее Царь – Базилевс (греч.). Со временем превратилось в обычное имя.

Н. А. Мещерский завершает:

«Итак, почти четыре десятка имен в славяно-русском… фонде объединяют историю и культуру русского народа с историей и культурой древнего (дохристианского), – как думает Мещерский, – и коптского (христианского) Египта… Это след давних культурно-исторических связей» [112], с.125…126.

Обсуждая связи между египетским и русскими языками, Н. А. Мещерский с сожалением отмечает: «Египтологи данный вопрос почти не рассматривали» [112], с.120. И это нам понятно. Как и в случае с эт-русскими надписями, обнаруживать тесные связи между славянским языком и «классическими языками древности» категорически не рекомендуется. Вспомните судьбу Ф. Воланского, см. ХРОН5, гл.15:12.5.

В заключение, напомним, что согласно «древним» мифам души умерших перевозит через огромную «реку» в потусторонний мир перевозчик Харон. Мы уже высказывали гипотезу, что речь тут могла идти о перевозке мертвых в средние века через Средиземное море для их захоронения в Египет. В частности, и из Руси. А тогда в имени Харон мы узнаем хорошо известное русское слово хоронить.

Нельзя не отметить, что в таком случае и слово Фараон, в котором звук Ф до сих передается, например, по-английски как PH, могло происходить от русского слова похороны (пхрн). То есть фараон – это похороненый царь.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.