13. Новое дополнение к нашему лингвистическому словарю соответствий между русским языком, «древнейшей» латынью и «древними» западноевропейскими языками

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

13. Новое дополнение к нашему лингвистическому словарю соответствий между русским языком, «древнейшей» латынью и «древними» западноевропейскими языками

Как уже говорилось, в ХРОН7, в лингвистическом Словаре, мы привели многочисленные обнаруженные нами параллели между русским языком и «древними» языками, в частности, указали яркие связи с «античной» латынью. Поскольку Словарь всё время расширяется, то мы включаем в настоящую книгу некоторые новые параллели, обнаруженные уже после написания ХРОН7. Мы не повторяем здесь принципы и методы создания нашего Словаря и отсылаем читателя за подробностями к ХРОН7.

• ВЕДАТЬ, ВЕСТЬ; по-русски.

л) JUDAEA = Иудея; по-латински. Поскольку раньше латинские U и V часто заменяли друг друга, то «Иудея» записывали также как IVDEA, JVDAEA; примеры такого написания на старинных картах мы привели в ХРОН1, ХРОН7. Поэтому возникает мысль, что латинское IUDEA = IVDEA произошло от славянского ВЕДАЮ, ведать, знать. Согласно нашей реконструкции, столицей Иудеи был Царь-Град = Троя = евангельский Иерусалим. Здесь жил Христос.

л) JUDEX = судья, JUDICATO = обдуманно, осмотрительно; по-латински. Поскольку U и V часто заменяли друг друга, то JUDEX могли записывать как JVDEX, то есть в основе могло лежать славянское слово ВЕДАТЬ, ВЕДАЮ. Слово ВЕДАЮ, ВЕДАТЬ хорошо соответствует смыслу слова «судья».

• ВЕЗУ, ВОЖУ, ВЕЗТИ (перевозить), ВЕСТИ за собой или с собой; по-русски.

л) VISITO, VISO, VISI, VISUM = навещать; по-латински.

a) MESSAGE = сообщение, донесение; извещение, письмо, послание, посылать сообщение, отправить с курьером; по-английски. Вероятно, здесь произошёл переход: латинское W ? М латинское (перевернули букву), а также переход: русское g (дэ рукописное) ? g латинское. В результате славянское слово «везти» или «вожу» превратилось в «message».

• ВЕРА, ВЕРИТЬ, ВЕРНО, ВЕРНОСТЬ, мы ВЕРИМ (чему-либо или кому-либо); по-русски.

л) VERE [VERUS] = истинно, правдиво, верно, VERO = подлинно; по-латински.

a) VERY = настоящий, истинный, VERITY = правда, истина; по-английски. А также английское VERACITY = правда, истина, достоверность, правдивое высказывание; произошло от славянского УВЕРИТЬСЯ при переходе: русское С ? С латинское, то есть ВРТС ? ВРСТ.

• ВОУТРИЕ, ВОУТРО — старорусское слово [43], [45]. Означает: на другой день, на следующий день, завтра, заутре, утром, поутру. То есть указывает в будущее, вперёд по времени.

л) FUTURUM = будущее; по-латински. Переход В-Ф.

a) FUTURE = будущее; по-английски. Может быть, от слова ВОУТРО произошло и английское TOMORROW при переходе W-M (перевернули букву) или U-V, а также при перестановке: воутро = ВТР ? ТВ(м)РРВ = tomorrow.

• В РАЗУМ — старое славянское слово, означавшее «в итоге», «в заключение», в современном языке — «резюме». В. Даль сообщает: «Разум сочинения, речи, ПЕРЕЧНЕВОЕ СОДЕРЖАНЬЕ, СУЩНОСТЬ, не по букве, а по духу» [43].

a) RESUME = подводить итог, резюмировать; по-английски.

ф) RESUME = подводить итог, резюмировать; по-французски.

• ГЛАЗ, ОКО; по-русски.

л) OCULUS = глаз, око, взгляд, OCULATUS = очевидный; по-латински. Переход Г-К.

н) GLAS = стекло; по-немецки. Всё ясно: стекло — это то, сквозь что видно глазом, нечто прозрачное для глаз. Либо же GLAS могло произойти от русского слова СЛЮДА при его обратном прочтении и переходе русского g («дэ» рукописное) в g латинское. Напомним, что в Средние века в окна вставляли прозрачную слюду. Стекло появилось позже и, по-видимому, прежнее название «слюда» трансформировали в «glas».

• ДРАКА, ДРАЧУН; по-русски.

л) DRACON = дракон, DRACO = дракон, змея; по-латински. А также латинское DRACON могло произойти от сочетания ДУР-ХАН, то есть ДУРной ХАН, плохой хан. Например, в индийском эпосе Махабхарата главный отрицательный персонаж именуется Дуръодхана = Дурной Хан. См. подробности в нашей книге «Новая хронология Индии».

• ЗИПУН, вид одежды; по-русски. Находится в том же смысловом кусте, что и слово ЗАПАХНУТЬ, ЗАПАХНУТЬСЯ, то есть укрыться от ветра, холода.

А также см. слова ЖУПАН (тоже вид одежды, тот же зипун) или слово ШУБА, при переходе Ш, Ж-3.

л) SUPPARUM, SIPHARUM, SUPPARUS = часть женской одежды с КОРОТКИМИ рукавами, надевавшаяся поверх subacula [47], с. 985. И.Е. Забелин пишет: «Вейс… упоминает GIPON, JUPON — верхнее платье кафтан, походило на короткий камзол. Татар. ЗУБУН. Надо сообразить с древне-Римскими Subucula — род рубахи и женское Supparum — род рубах полотнян… Supparum Supparus род полотняного платья женск. и мужского… Subucyla [= subucula] нижнее, исподнее платье, рубашка» [55], ч.2, с. 436–437 и примечание 2.

• ИСХУДАТЬ, ИСХУДАЮ; по-русски.

a) ASCETIC = аскет, аскетический; по-английски. Переход X ? К = С латинское.

• КАРГА = ворона; по-русски [43], [45] В. Даль. Вероятно, связано со словом КАРКАТЬ, «КАР».

л) CORVUS = ворон, ворона; по-латински. По «древне» гречески ВОРОН называется КОРАКС. В украинском языке КРУКА = ворона близко к слову КРЮК. Дело в том, что звук, издаваемый вороной, — КАРКАНЬЕ, КАР, КАРК. Отсюда и произошло КРУКА. Особенностью русского языка является то, что КАРК, КРУКА, КАРГА, близки к слову КРЮК. Поэтому, когда мы узнаём, что «античное» военное приспособление в виде мостков с крюком именовалось В?РОНОМ, то сразу же возникает мысль о заимствовании из русского языка. Иначе непонятна связь между КРЮКОМ и ВОРОНОМ.

a) CROW = ворона, CARRION-CROW = чёрная ворона; по-английски.

• КОЛ, КОЛОТЬ, УКОЛ; по-русски. Раньше в бою закалывали, так как огнестрельного оружия сначала не было. В Средние века была казнь = сажали на КОЛ. Кроме того, при вскапывании земли, её КОЛЮТ лопатой, киркой, кайлом, то есть разрыхляют, ковыряют, прокалывают.

л) COLO, COLUI, CULTUM = возделывать (землю), CULTUS = возделывание, садоводство, CULTOR = возделыватель; по-латински.

a) UGLY = опасный, угрожающий, отталкивающий, безобразный; по-английски. Переход К ? Г. Либо же см. русское слово УГОЛ, УГЛОВАТЫЙ, то есть острый, опасный.

• КОРОНА. Не исключено, что слово КОРОНА имеет русское происхождение и произошло от слова КОРЕНЬ, см. «КОРЕНЬ» в первой части нашего Словаря Параллелизмов в ХРОН7. Может быть, слово КОРОНА происходит от КРОНА, крона дерева.

л) CORONA = венок; по-латински.

н) KRONE = корона; по-немецки.

a) CROWN = корона; по-английски.

фн) KRUUNU = корона; по-фински.

• КРАБ, КАРАБКАТЬСЯ, ВСКАРАБКАТЬСЯ; по-русски.

л) SCARABAEUS = (греческ.) жук; по-латински. Или от русского слова СКРЁБ лапками, СКРЕБУ.

• КРИК, КРИЧАТЬ, КРИЧУ, КРИКНУТЬ; по-русски.

л) CURIO = глашатай, CRITICUS = критик, арбитр, критический, переломный, CRITICA = разбор литературных произведений, критика; по-латински. Переход: КРЧТ ? КРТЧ. Либо же CRITICS, CRITICA произошло от славянского УКОРЯТЬ, КОРИТЬ.

• КРОВАТЬ; по-русски. В том же смысловом кусте находится и слово КРОВ [55], ч.1, с. 270. То есть «кровать — укрывает».

л) GRABATUS = койка, низкая кровать, GRABATulus = небольшая кровать; по-латински. Переход К-Г и В-Б.

т) KEREVET = нары, деревянная кровать; по-турецки.

• КРУГЛЫЙ; по-русски. Может быть, в том же смысловом кусте находится сочетание ЧУР+ОКОЛО, то есть ЧЕРЧУ ОКОЛО, обвожу черту вокруг себя, стою в центре и очерчиваю вокруг себя круг. Напомним, что по В. Далю [43], т. 4, ст. 1379–1380, ЧУРЪ = старинное слово, означавшее — грань, граница, рубеж, межа. См. также слово ОКРУЖАЮ или ОКОЛО+РЕЖУ, то есть стою в центре и очерчиваю, режу вокруг себя окружность.

л) CIRCULO = делать круглым, CIRCULUS = круг, окружность; по-латински.

a) CIRCLE = окружность; по-английски.

• ЛАДА, ЛАДНЫЙ, ЛАДНО, то есть хороший, правильный, красивый; по-русски. Известно женское имя Лада.

л) ЛАТОНА = римская богиня; ЛАТО или ЛЕТО = богиня-матерь у греков [119], с. 393. Там же отмечена параллель с балто-славянской ЛАДОЙ, богиней плодородия.

a) LADY = леди, дама, госпожа, вежливое обращение к женщинам, Богородица, Богоматерь (преим. Our Lady), возлюбленная, жена, невеста; по-английски.

• ЛОЖИТЬ, также ЛАГАТЬ, класть, укладывать. Согласно В. Далю, ложиться, южн. ЛЕТАТЬ. Легать, с предлогом отвечает и многократный глаг. лежать: долегать, пролегать. См. [43]. Отсюда слово СЛЕГА — длинное тонкое бревно, срубленный, как бы ЛЕЖАЩИЙ СТВОЛ дерева.

a) LOG = бревно; по-английски.

•ЛУЧШЕ, а также ЛУЧ, ЛАСКА; по-русски.

a) LUCK = счастливый случай, удача, везение, фортуна; по-английски.

• НА, ЖУЙ! ТО есть угощайся, наслаждайся едой; по-русски.

a) ENJOY = наслаждаться; по-английски.

• ОРДА, РАТЬ, как порядок, совет, орган власти, начальство, руководство; по-русски. См. также украинское РАДА. ОРДА как власть награждала подданных, поэтому русские слова ДАР, ОДАРИТЬ, по-видимому, из смыслового куста слова ОРДА.

a) CHARTER = Великая хартия вольностей —: the Great Charter, the MAGNA C(H)ARTA конституционная хартия; по-английски. Происходит от славянского ОРДА В форме HORDA. А выражение MAGNA C(H)ARTA означало, вероятно, МОНГОльская ОРДА, от славянского МНОГО+ОРДА, МОГУ+ОРДА, МОЩЬ+ОРДА.

• ПАРИ’ТЬ, воСПАРИТЬ, то есть летать в воздухе; по-русски. А также ПАРЯЩИЙ в воздухе.

л) A-SPIRO = дуть, веять, выдыхать, стремиться, насылать ветер, вдохнуть, навевать; по-латински.

a) PARACHUTE = парашют, прыжок с парашютом; по-английски. Происходит, вероятно, от ПАРЯЩИЙ (в воздухе).

• ПАДАТЬ, ПАЛ, УПАЛ; по-русски.

л) FALLO = сбивать с ног, ронять; по-латински. Переход П-Ф. А также PALLO = губить. Или см. БИЛ, уБИЛ.

греч) ПАЛЛАДИЙ — изображение богини Афины. ПАЛЛАДА — одно из имён Афины. Оказывается, ПАЛЛАДИЙ «упал с неба» [95], т. 1, с. 126.

Следовательно, «древне»-греческое ПАЛЛАДА происходит, скорее всего, от славянского УПАЛ.

• ПАРСУНА — старо-русское слово, обозначающее портрет. Могло произойти от ПОРИСОВАТЬ, ПО+РИСУНОК или от того, что портреты рисовались иногда на холсте, то есть на ПАРУСИНЕ. В старом русском языке наряду со словом ПАРСУНА употреблялась и другая его форма — ПЕРСОНА [55], 4.1, с. 223.

л) PERSONA = маска, личность, лицо, личина, характер, PERSONALIS = личный, PERSONATUS = надевший личину, замаскированный; по-латински.

a) PERSON = человек, личность, особа, субъект, внешность, облик; по-английски.

• ПЕРНАТЫЕ, от слова ПЕРО, ОПЕРЕНИЕ; по-русски.

л) ORNITHON = птичий двор, птичник, ORNEOscopus = прорицатель по полёту птиц; по-латински. Отсюда же и слово ОРНИТОЛОГ, то есть ОРНИТ+ЛОГ = «пернат+логос», изучающий птиц. Происходит от словосочетания ПЕРНАТЫЕ+УЛОЖУ (уложение), то есть описание, классификация пернатых.

a) ORNITHOLOGIST = орнитолог — человек, изучающий птиц; по-английски. См. комментарий выше.

• ПОЖРАть, ПОЖРУ, ПО+ЖОР; по-русски.

н) BEGIER = страстное желание, жадность, BEGIERUNG = жадный; по-немецки. Переход П-Б и Ж-Г.

a) FORAGE = фураж, зерновой фураж; по-английски. То есть корм скоту. Явно происходит от славянского ПОЖРУ при переходе П ? Ф.

• ПУСК, ПУСКАТЬ стрелу, копьё, ядро, бросать камень; по-русски. Отсюда, при переходе С ? Ш произошло, скорее всего, слово ПУШКА.

a) PUSH = толкать, толчок, пихание; по-английски.

• РАБОТА, РАБОТАТЬ, СРАБОТАТЬ что-либо; по-русски. По-украински РОБИТИ. См. выше также старое русское слово АЛАБОРИТЬ = работать.

Слово РАБОТА, вероятно, превратилось в слово ТОВАР при обратном прочтении и переходе Б-В, то есть: РАБОТА ? ТОВАР. Затем, при переходе Т ? Ф слово ТОВАР могло превратиться в слово ФАБРИКА, а именно: ТВР ? ФБР; см. ниже. Действительно, на ФАБРИКЕ производят ТОВАР.

л) LABOR = работа, труд; по-латински. Переход t-1 и обратное прочтение РБТ ? ТБР. А Также LABORATIO = напряжение, усилие. См. также выше русское слово АЛАБОРИТЬ.

л) FABRE = искусно, мастерски, умело; по-латински. Переход Т-Ф и обратное прочтение РБТ ? ТБР. А также латинское FABRICA = обработка, мастерство, FABRICO = изготовлять, производить; происходит от славянского СРАБОТАТЬ при обратном прочтении.

• РДЕТЬ — краснеть, РДЕЮ, РДЯНЫЙ, РУДА-кровь; по-украински, РЫЖИЙ, РУДЫЙ; по-русски. Рдеть, гореть, краснеть, заниматься жаром и красниной, ярко алеть; по-русски [43], [45] В. Даль. Один смысловой куст со словом РОТ, который — красный, алый. Недаром говорят: алые уста. Словом «руда» на Руси также именовали кровь. Например, «в 1643 г., после кровопускания у царя Михаила Фёд., хоронили в ямку его царскую РУДУ (КРОВЬ) (Акты Истор. III, № 228)» [55], часть 1, с. 99.

л) ARDEO = гореть, пылать, ARDENS = горячий, знойный, палящий, ARDESCO = загораться, ARDOR = огонь, жар, зной, ARDEA = лава; по-латински.

• РИНуться, РИНулся, то есть быстро побежал; по-русски.

н) RENNEN = бежать, мчаться; по-немецки.

a) RUN = бег, побег, бегство; по-английски.

• САРАФАН, вид одежды; по-русски. В старом русском языке это же слово произносилось как ФЕРЕЗЕЯ или ФЕРЕЗЕИ [55], ч.2, с. 434–438.

Здесь мы сталкиваемся с двумя старинными способами прочтения одного и того же славянского слово: САРАФАН ? ФЕРЕЗЕИ, при переходе С-3. Отсюда же и польское ФЕРЕЗЕЯ = ferezya, парадное, нарядное платье.

л) FORENSIS, FORENSIA = нарядное одеяние, парадное, выходное платье; по-латински.

•СИДЕТЬ, СИЖУ, СИДЕЛ, СЕЛ, СЕСТЬ, СЯДУ, ОСЯДУ наземь, рухну, свалюсь, УСЕСТЬСЯ; по-русски.

л) SEDEO, SEDI, SESSUM = сидеть, восседать, SEDES = сидение, жилище, кресло, SEDILE = сидение, седалище, отдых сидя, SIDO, SIDI, SEDI, SESSUM = садиться, SEDO = осаждать, заставлять осесть, сдерживать; по-латински.

a) CITADEL = оплот, опора, защита, крепость, цитатедь; по-английски. Призошло от СИДЕЛ, сидеть, при переходе: русское С ? С латинское. То есть то место, где, запершись, СИДЯТ защитники.

• СЛИПСЯ, СЛИПНУТЬСЯ, СЛИПАТЬСЯ; по-русски.

a) CLIP = скрепка, зажим, зажимная скоба, сжимать, крепко схватить, скреплять (скрепками); CLIPS = клипсы (брошь, серьга), по-английски. Переход: русское С ? С латинское.

• СУНУ, сунуть, ЗАСУНУ, например, в карман, за пазуху, спрячу что-либо; по-русски.

л) SINUS = карман, пазуха, убежище; по-латински. Латинское слово SINUS часто использовалось для обозначения морского или океанского залива. Теперь становится понятно, почему. Как мы видим, славянское слово СУНУ, ЗАСУНУ использовалось также для обозначения убежища. Ясно, что залив служил хорошим укрытием от штормов, убежищем для кораблей. Поэтому залив и стали называть SINUS.

• СХОРОН, СОХРАНИТЬ, СОХРАНЕНИЕ, СКРЫТЬ, СОКРЫТЬ, спрятать, охранять, уберечь от чего-либо; по-русски.

л) SCRINIUM = хранилище, ларец, ящик, SCRINIOLUM = тайник, ларчик, SECURE = безопасно, SECURITAS = безопасность; по-латыни.

a) SHROUD = саван, покров, укрытие, защита, заслон, завеса, пелена кожух, колпак, защитная оболочка, обруч, бандаж, покрывать саваном, завёртывать в саван; по-английски. Произошло от славянского СХОРОНИТЬ = СХРНТ ? СХРД = SHROUD. Переход Т-Д.

a) ARSENAL = арсенал, цейхгауз, склад, запас вооружений; по-английски. Могло произойти от слова ХРАНИЛ, ОХРАНЯЛ при переходе Х, Ш ? S латинское и перестановке: охранял = ХРНЛ ? РХНЛ = arsenal.

• ТИТЛА или ТИТЛО — заголовок, заглавие, название книги. Церк. надпись или ярлык. Надстрочный знак, означающий пропуск букв, сокращение. Титло или титул, почётное звание, величание, именование по сану, достоинству. Титул книги, оголовок, оглавок, заглавие, название. Титло, титул полный, о государе. Титуловать кого, называть почётным званием. Титулярный, состоящий в звании, но не в чине или не в сане. См. В. Даль [43].

a) TITLE = титул, звание, заглавие, название, наименование, титульный лист, титр, надпись на экране, давать на-звание, озаглавливать, титуловать, величать, жаловать титул; по-английски.

• ТОЛПА, толпиться; по-русски. Вероятно, находится в том же смысловом кусте, что и слова ТОПОТ, ТОПАТЬ, то есть большое скопление людей. Толпа может быть как организованной (народ, государство), так и опасной, неуправляемой, разрушительной.

л) POPULUS = толпа, народная масса, народ, народность, множество, рой, плебс; по-латински. Вероятно, первое латинское Р получилось здесь из Т-Д ввиду перехода латинских d-p (отличаются лишь ориентацией).

a) PUBLIC = общественный, государственный, POPULAR = народный, доступный; по-английски. Переход Т, Д-П ввиду путаницы латинских d-p. Отсюда же и английское POPULATION = людское население. Сравните с русским словом ТОЛПИТЬ(ся).

• ТРУД; по-русски. А также СТРАДА, то есть время тяжёлой работы; по-русски.

a) TRADE = занятие, торговля, промысел; по-английски. А также TRUDge =, трудный путь, DRUDgery = тяжёлая работа. Переход Т-Д. А также английское OBTRUDE = навязывать, в смысле «заставлять», могло произойти от ТРУД, ПОТРУДИТЬСЯ. Переход П-В.

• ТЮРЬМА; по-русски.

н) TURM = башня; по-немецки.

a) TOWER = башня, крепость, цитадель, оплот, опора, защита; по-английски. Переход: русское М ? W латинское (перевернули букву) и перестановка: тюрьма — ТРМ ? ТМР = tower.

• УГОЛ, УГ?ЛЬНЫЙ, то есть расположенный на углу; по-русски.

л) ANGULUS = угол, ANGULARIS = угловой; по-латински. Переход u-n (перевернули букву). Кроме того, русское слово ГРАНЬ при переходе Р-Л, превращается в ГЛАНЬ, откуда тоже могло произойти ANGULUS = угол.

a) UGLY = опасный, угрожающий, отталкивающий, безобразный; по-английски. Вероятно, произошло от русского УГОЛ, УГЛОватый. Говорят также: УГЛОватые движения, то есть резкие, некрасивые. Об угол можно удариться по неосторожности, в этом смысле УГОЛ «опасен». Либо же см. слово УКОЛ, УКОЛоться.

• УКОРЯТЬ, КОРИТЬ; по-русски.

л) CRITICUS = критик, арбитр, критический, переломный, CRITICA = разбор литературных произведений, критика; по-латински.

• ХАН; по-русски. Могла употребляться форма Ай-Хан или Айя-Хан, то есть Святой Хан, Великий Хан. Например, храм Святой Софии в Стамбуле именуется Айя-София. От сочетания Айя-ХАН могло произойти слово ИКОНА, считаемое сегодня греческим. Икона — образ, изображение лика Спасителя, Небесных сил и угодников [43], В. Даль. Вполне вероятно, что уважительным словом Айя-Хан = Святой Хан = Святой Царь называли изображения Иисуса Христа и великих святых.

a) ICON = икона; по-английски. Произносится, кстати, Ай-Кон, то есть близко к Ай-Хан.

• ШУБА; по-русски.

л) JUBA = грива, шевелюра; по-латински.

н) SCHAUBE = длинное верхнее платье, покрывающее всё тело; верхне-германское, согласно Я.К. Гроту: «Филологические разыскания», Спб., 1873, стр.458, [55], ч.2, с. 449, примечание 1. От русского слова ШУБА произошли, скорее всего, и арабское ДЖУББА, французское JUPE, итальянское GIUBBA — юбка, испанское СНОРА, см. [55], ч.2, с. 449, примечание 1.

• ЯСЕНЬ (дерево); по-русски.

л) ORNUS = ясень; по-латински. Получилось из слова ЯСЕНЬ при переходе Я ? R (зеркальное отражение) и перестановке: ясень = ЯСН ? ЯНС ? RNS = ornus.

Словосочетания:

«ALMA MATER» = Питающая мать; по-латински [124], с. 56. Могло произойти от: «МОЛОко МАТЕРИ». Здесь: МОЛОКО ? ALMA, МАТЕРЬ ? MATER. Скорее всего, в этом же смысловом кусте находятся и латинские слова ALUMNA = воспитанница, питомица, ALUMNUS = вскормленный, воспитанный, взлелеянный. То есть слова, происходящие от славянского МОЛОКО.

В нашем Словаре Параллелизмов, приведённом в ХРОН7, мы высказали мысль, что такие латинские слова, как: FORTUITUS = случайность, случайный, FORTUNA = неудача, судьба, случай, FORTUNO = осчастливить, FORTUNATE = счастливо, FORTUNATUS = счастливый, удачливый — произошли от русского слова ВЕРТЕНИЕ, ВЕРЕТЕНО — быстро вращающийся волчок, вал, ВЕРТЕТЬ. А также см. ПОВОРОТ, ПОВОРОТНЫЙ пункт. Здесь произошёл переход согласных В-Ф. Недаром говорили о переменчивости фортуны, то есть судьба «вертится», жизнь ПОВОРАЧИВАЕТСЯ ТО плохой, то хорошей стороной, как «веретено». Именно поэтому было широко распространено выражение «колесо фортуны». В качестве иллюстрации мы приводим на рис. 6.140 старинную гравюру А. Дюрера «Колесо фортуны», на которой изображено ВРАЩАЮЩЕЕСЯ КОЛЕСО судьбы.

Рис. 6.140. Гравюра А. Дюрера «Колесо фортуны». Вероятно, латинское слово FORTUNA = неудача, судьба, случай, произошло от русского слова ВЕРТЕНИЕ, ВЕРЕТЕНО — быстро вращающийся волчок, вал, ВЕРТЕТЬ. Недаром говорят о переменчивости фортуны, судьба «вертится», жизнь ПОВОРАЧИВАЕТСЯ то плохой, то хорошей стороной. Взято из [52], с. 126.

Рис. 6.141. Гравюра А. Дюрера «Фортуна (малая Фортуна)». Взято из [52], с.537.

Рис. 6.142. Гравюра А. Дюрера «Немезида (большая Фортуна)». Взято из [159], с.64. См. также [52], с.546.

На рис. 6.141 приведена старинная гравюра А. Дюрера «Фортуна (малая Фортуна)», где мы видим Фортуну, балансирующую на КАТЯЩЕМСЯ шаре. На рис. 6.142 показана старинная гравюра А. Дюрера «Немезида (большая Фортуна)». Такие средневековые образы хорошо отвечают нашей реконструкции происхождения латинского Fortuna от русских слов: Веретено, Вертеть.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.