Заза Джугашвили
Заза Джугашвили
Взошла луна. Кура с Лиахвой
Шумят у Гори, волны мча,
Сверкая в серебристом свете,
Как два скрещенные меча.
И сон увидел спящий мальчик:
Застыли горы в лунной мгле,
На страже став, как великаны,
Издавна верные земле.
Примчался с Гори-Джвари всадник
И, словно буря налетев,
Бесстрашно поражает каджев,
Уже сдержать не в силах гнев.
Малыш, готовый сам сражаться,
Хватает сабли рукоять. —
Сынок, чего тебе не спится? —
С тревогой спрашивает мать.
Но стало гаснуть сновиденье,
Светлеет в небе лунный круг,
И детства омрачить не сможет
Незабываемый испуг.
* * *
– Ясно всем, что мальчик в предка,
Не сдававшегося силе, —
Молвит мать, припоминая
Деда – Зазу Джугашвили.
Заза был неукротимым,
С волей пламенной и смелой.
Говорят, что в бурке Зазы
Сорок восемь пуль засело.
И не раз отважный предок
Вражий меч ломал ударом.
Видно, к материнской груди
Заза припадал недаром!
Увлекал ребенка славой
Дед – питомец горных высей.
Помнит меч его Лиахва,
Помнит траурный Крцаниси.
Зазы род держали в тягле
Геристав и Мачабели,
Чью всегдашнюю жестокость
Подневольные терпели.
Надо было перед князем
Падать ниц, терпя удары,
На-зуб пробовать и травы
Для помещичьей отары.
Не придясь князьям по нраву,
Крикнул дед, еще безвестный:
– Этот мир широк и волен,
Почему же людям тесно?!
* * *
Хаты рушились в деревнях
Под монаршею пятой, —
Царь, прибрав богатства Картли,
Ей удел готовил злой.
И тогда собрал дружину
Заза, местью обуян,
От Лиахвы до Арагвы
Он летал, как ураган.
Род жестоких Цицишвили
В страх повергнул, разъярясь,
Но от петли и Сибири
Он спасался – и не раз!
Может, в рукописях хроник
Нет о Зазе ни строки,
Но, куря чубук, героя
Вспоминают старики…
* * *
У Сосело лоб открытий,
Брови, словно два крыла,
Строги губы, а улыбка
Задушевна и светла.
Нос у мальчика – грузинский
И задорный блеск в глазах;
Взор поистине орлиный,
Хоть и бледность на щеках.
И к тому, он ладно скроен,
Строен телом, закален,
Волей тверд, отважен духом
И, как ртуть, подвижен он!
Милый мальчик, радость близких,
Будь, как дед, несокрушим!
Знать, во сне ты видел предка,
Нареченного «Большим».
Знать, в твоей груди вскипала
Деда пламенная кровь;
С ним роднит тебя и облик
И приподнятая бровь!
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 26 февраля 1923 г. Мама – моя! Твои письма получили. Желаю здоровья, твердости. В ближайшее время увидимся. Живи тысячу лет. Целую. Привет от Нади. Твой Coco Там же. Л.15, 16. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 3 апреля 1924 г. Здравствуй мама – моя! Как поживаешь, как чувствуешь себя? Почему нет от тебя письма? Надя шлет привет. Целую. Твой Сосо Там же. Л.19-20. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 25 января 1925 г. Здравствуй мама – моя! Знаю ты обижена на меня, но что поделаешь, уж очень занят и часто писать тебе не могу. День и ночь занят по горло делами и поэтому не радую тебя письмами. Живи тысячу лет. Твой Сосо Там же. Л.21, 22. Заверенная
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 25 июня 1925 г. Привет маме – моей! Как живешь и здравствуешь? Тысячу лет тебе жизни, бодрости и здоровья. Я пока чувствую себя хорошо. До свидания. Привет знакомым. Твой Coco Там же. Л.23, 24. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 25 апреля 1929 г. Здравствуй мама – моя! Как живешь, как твое самочувствие? Давно от тебя нет писем, – видимо, обижена на меня, но что делать, ей богу очень занят. Присылаю тебе сто пятьдесят рублей, – больше не сумел. Если нужны будут деньги, сообщи
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 16 сентября 1930 г. Здравствуй мама – моя! Как живешь, как твое здоровье? Недавно я болел. Теперь чувствую себя хорошо. Надя уехала в Москву. И я в ближайшее время уеду в Москву. Живи тысячу лет. Твой Coco Там же. Л.38-39. Заверенная копия перевода.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 22 декабря 1931 г. Здравствуй мама – моя! Письмо получил. Хорошо, что не забываешь нас. Я, конечно, виноват перед тобой, что последнее время не писал тебе. Но, – что поделаешь. Много работы сваливалось мне на голову и не сумел выкроить время для
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 29 сентября 1933 г. Здравствуй мама – моя! Как чувствуешь себя, как живешь? Твое письмо получил. Хорошо, что не забываешь нас. Теперь я чувствую себя неплохо, здоров. Если в чем-нибудь нуждаешься – сообщи. Что поручишь – выполню. Целую. Твой сын
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 24 марта 1934 г. Здравствуй мама – моя! Письмо твое получил. Получил также варенье, чурчхели, инжир. Дети очень обрадовались и шлют тебе благодарность и привет. Приятно, что чувствуешь себя хорошо, бодро. Я здоров, не беспокойся обо мне. Я свою долю
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 6 октября 1934 г. Маме – моей привет! Как твое житье-бытье мама – моя? Письмо твое получил. Хорошо, не забываешь меня. Здоровье мое хорошее. Если что нужно тебе – сообщи. Живи тысячу лет. Целую. Твой сын Coco Там же. Л.51, 52. Заверенная копия перевода.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 19 февраля 1935 г. Маме – моей – привет! Как жизнь, как здоровье твое мама – моя? Нездоровится тебе или чувствуешь лучше? Давно от тебя нет писем. Не сердишься ли на меня, мама – моя? Я пока чувствую себя хорошо. Обо мне не беспокойся. Живи много
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 11 июня 1935 г. Здравствуй мама – моя! Знаю, что тебе нездоровится … Не следует бояться болезни, крепись, все проходит. Направляю к тебе своих детей: Приветствуй их и расцелуй. Хорошие ребята. Если сумею и я как-нибудь заеду к тебе повидаться. Я
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 22 июля 1936 г. Маме – моей – привет! Как твое настроение, почему не пишешь? Я чувствую себя неплохо. Дети, а также Натела – чувствуют себя хорошо. От Натели – особо большой привет и поцелуй. Живи много лет. Целую. Твой сын Coco Там же. Л.59-60. Заверенная
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 9 октября [1936 г.] Здравствуй мама – моя! Жить тебе десять тысяч лет! Мой привет всем старым друзьям-товарищам. Целую. Твой Coco Там же. Л.72, 73. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили 10 марта 1937 г. Маме – моей привет! Как живет, как чувствует себя мама – моя? Передают, что ты здорова и бодра. Правда это? Если это правда, то я бесконечно рад этому. Наш род, видимо, крепкий род. Я здоров. Мои дети тоже чувствуют себя хорошо. Желаю
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили [май 1937 г.] Маме – моей – привет! Присылаю тебе шаль, жакетку и лекарства. Лекарства сперва покажи врачу, а потом прими их, потому, что дозировку лекарства должен определять врач. Живи тысячу лет, мама – моя! Я здоров. Твой сын Coco Дети кланяются