ПЕРЕВОД В ШАРАНТОН
ПЕРЕВОД В ШАРАНТОН
А тем временем наступил 1789 год, и вокруг Бастилии, окруженной многовековой ненавистью французов, стало зреть восстание.
Из газет и журналов, а также от излишне разговорчивых тюремщиков узникам было известно все, что происходит; и ожидание скорой свободы в конечном итоге вывело многих из них из повиновения.
Всеобщее возбуждение зашло так далеко, что комендант Бастилии маркиз де Лонэ счел своим долгом запретить заключенным прогулки по открытым площадкам, откуда они могли своими криками волновать находившийся за крепостными стенами народ. Естественно, ни один из заключенных не был так возмущен принятой мерой, как маркиз де Сад. Он расталкивал караульных, охранявших выходы на башни, что-то кричал, и увести его в камеру смогли лишь после того, как к его груди приставили стволы заряженных ружей.
Несколько дней спустя маркиз воспользовался жестяной трубой, которую ему дали для выливания в ров из камеры жидких отбросов. Взяв эту трубу и использовав ее в качестве рупора, он принялся кричать в окно своей камеры, которое выходило на улицу Сент-Антуан, что узников Бастилии злодейски убивают, и надо немедленно прийти к ним на помощь. В результате собралась огромная толпа, привлеченная этим диким криком; и маркиз де Лонэ, хорошо понимая, как возбуждены все умы, серьезно обеспокоился…
Придуманный портрет маркиза де Сада. Художник М. Рэй
Происходило это 2 июля 1789 года, а через два дня маркиза перевели в Шарантон, запретив ему при переезде захватить с собой наиболее важные книги и рукописи, среди которых, в частности, находилась и рукопись романа "120 дней Содома". Ее, как мы уже говорили, обнаружили лишь в начале XX века.
Шарантон — это была закрытая клиника для душевнобольных, находившаяся в городке Сен-Морис, что на юго-востоке от Парижа. Ну, а продолжительность заключения маркиза де Сада в Бастилии составила 5 лет и 5 месяцев.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Перевод
Перевод редакции профессора Н. В. Чельцова.СОДЕРЖАНИЕ ВТОРОГО ТОМАИСТОРИИ НИКИТЫ ХОНИАТА.ЦАРСТВОВАНИЕ ИСААКА АНГЕЛА.Книга 1. Благоприятное начало царствования Исаака Ангела; война с сицилийцами; ослепление сыновей Андроника; беспечность сицилийского войска (1).— Врана,
Перевод Гр. Сапова
Перевод Гр. Сапова Доклад, подготовленный Л. фон Мизесом для Совета немецких промышленников, был прочитан им на заседании Совета 28 февраля 1931 года. Перевод сделан с английской версии доклада, опубликованной на сайте www.mises.org 25 июля 2002 года. ОглавлениеI. Природа и значение
Перевод
Перевод Несмотря на то что государство время от времени критиковало западную рок-музыку за вредное буржуазное влияние, своими действиями оно обеспечивало довольно широкий доступ к этой музыке, а иногда само участвовало в ее распространении. Государственная
(Перевод Н.В. Брагинской)
(Перевод Н.В. Брагинской) В прежние времена щиты у римлян были круглые, но с той поры, как воины стали получать жалованье, они заменили их на большие продолговатые, а из фаланг, напоминавших македонские, впоследствии получился боевой порядок, составленный из манипулов; со
(Перевод Н.В. Брагинской)
(Перевод Н.В. Брагинской) Они напали на Фабия, когда тот обносил лагерь валом. Видя, как умбры беспорядочно кидаются на укрепления, консул отозвал воинов от работ и построил их, насколько это было возможно в таких обстоятельствах и таком месте. Подбодрив воинов похвалою,
(Перевод Ф.Г. Мищенко)
(Перевод Ф.Г. Мищенко) Самым юным из солдат трибуны предписывают вооружаться мечом, дротиками и легким щитом. Щит сколочен крепко и для обороны достаточно велик. По виду он круглый и имеет три фута в поперечнике. Легковооруженные, кроме того, носят на голове гладкую шапку,
(Перевод М.М. Покровского)
(Перевод М.М. Покровского) В то время как Цезарь задержался на несколько дней под Весонтионом для урегулирования продовольствия и подвоза, наши расспрашивали о германцах галлов и купцов. Последние заявляли, что германцы отличаются огромным ростом, изумительной
(Перевод М.М. Покровского)
(Перевод М.М. Покровского) Помпей, вообще говоря, не желал употреблять все свои боевые силы для противодействия работам Цезаря и избегал генерального сражения. Но при удобном случае он высылал стрелков и пращников, которых у него было очень много. Многие из наших солдат
(Перевод М.М. Покровского)
(Перевод М.М. Покровского) При этом оригинальном характере войны обе стороны изобретали и новые способы ее ведения. Когда помпеянцы замечали по сторожевым огням, что наши когорты ночью стоят на карауле у укреплений, то они бесшумно нападали, все зараз пускали стрелы в
(Перевод М.Л. Гаспарова)
(Перевод М.Л. Гаспарова) Десятый легион за непокорность он весь распустил с бесчестием. Другие легионы, которые неподобающим образом требовали отставки, он уволил без заслуженных наград.В центре: прямоугольный скутум, состоявший на вооружении до II-1II вв. н. э.По краям:
(Перевод АС Бобовича)
(Перевод АС Бобовича) Бруктеров, поджегших свои селения, рассеял Луций Стертиний, посланный Германиком с отрядом легковооруженных; истребляя неприятеля, он среди добычи обнаруживает орла девятнадцатого легиона, захваченного врагами при поражении Вара. Затем войско
(Перевод М.Л. Гаспарова)
(Перевод М.Л. Гаспарова) И говорят, он до того был сокрушен, что несколько месяцев подряд не стриг волос и бороды и не раз бился головою о косяк, восклицая: «Квинтилий Вар, верни легионы!», а день поражения каждый год отмечал трауром и
ЗАКЛЮЧЕНИЕ В ШАРАНТОН
ЗАКЛЮЧЕНИЕ В ШАРАНТОН 27 апреля 1803 года наш узник покинул Бисетр, чтобы осуществить короткую поездку в уже известную ему клинику для душевнобольных Шарантон.Как потом выяснится, в ней он останется до самой смерти, то есть еще на 11 лет и 8 месяцев.К несчастью для себя, он
Перевод
Перевод "Ради князя Александра и пришел некто знатный из Западной страны, от тех, что зовут себя "слуги божии", желая повидать его в расцвете сил так же, как в древности царица Ужская приходила к Соломону, желая наслушаться мудрых речей его. Так и этот, по имени Андреяш,
Перевод[7]
Перевод[7] [Почтительно] молвит [ваш] подданный Киёюки. Осмелился высказаться [после того как] недавно смиренно прочёл государев рескрипт[8] от 15-го числа 2-го месяца[9]. [Государь] повелел высшим сановникам, придворным чиновникам, местной знати и наместникам провинций