Немного о чтении древнеисландских слов, имен собственных и топонимов[3]

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Немного о чтении древнеисландских слов, имен собственных и топонимов[3]

Правила чтения и традиционные способы передачи на русский исландской орфографии

Многие древнеисландские слова при их первом употреблении в этой книге даются в исходной орфографии. Древнеисландский язык использует латинский алфавит с некоторыми добавлениями. В целом для древнеисландского верен принцип «читается, как пишется» (правила чтения в современном исландском языке куда сложнее), а ударение во всех словах строго на первом слоге.

Буква ? (заглавная ?) обозначает глухой межзубный фрикативный согласный и читается как английское th в словах типа through и thin, буква же ? (заглавная ?) обозначает такой же фрикативный межзубный, но звонкий, и читается как английское th в словах типа they и though. На русский эти звуки традиционно передаются как т и д. Буква f в любой позиции, кроме начальной, читается как русское в. Буква x всегда читается как русское кс. Буква j всегда читается как русское й.

Буква ? (и заменившая ее в современной орфографии буква ?) обозначает огубленный гласный переднего ряда и среднего подъема и читается как первый гласный в русском тёрка; на русский традиционно передается чаще всего как ё (исландцы H?r?r и Bj?rn по-русски Хёрд и Бьёрн), иногда как ьо (в основном для слова фьорд, дисл. fj?r?r), но в начале слова всегда как э (так, исландец ?nundr по-русски Энунд). Буква ? представляет собой лигатуру букв a и e и читается как русское э, буква ? — лигатуру о и е и читается так же, как ?. Буква y читается как гласный в русском ключ; в любой позиции, кроме начальной, она так и передается на русский, в начальной же позиции передается как и (мировое древо ясень Иггдрасиль по-древнеисландски Yggdrasill). Дифтонг ey передается как ей (в середине слова) и эй (в начале).

Знак ударения (акут) над гласными обозначает их долготу.

Еще одна особенность передачи на русский исландских имен — эллипсис финальной буквы — r, когда она обозначает падежное окончание именительного падежа единственного числа (женского и мужского рода) и при этом идет после согласного.[4] Так, конунг Харальд Прекрасноволосый по-древнеисландски пишется (и читается) Haraldr (ср. дат. п. ед. ч. Haraldi), а первопоселенка Ауд Мудрая — Au?r hinn dj?pu?ga; в других же случаях — r сохраняется: так, ас по имени Freyr и по-русски — Фрейр (-r после гласного, ср. род. п. Freys), а исландец по имени Hafr — Хавр (-r является частью основы, ср. род. п. Hafrs).

Отдельное правило — передача слова ma?r, «человек; мужчина» (дат. п. ед. ч. — manni). Здесь не только отбрасывается окончание — r, но и устраняется характерная древнеисландская ассимиляция *-nnr = > — ?r, с тем чтобы основа стала опознаваемой. Поэтому норвежский титул дисл. lendr ma?r передается как лендрманн, а исландский титул дисл. l?gma?r — лагманн.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.