Баллада
Баллада
Поэт сочинил лишь несколько баллад. В 1833 г. Пушкин перевел балладу Мицкевича «Будрыс и его сыновья», переложил историческую балладу «Воевода», а несколькими месяцами раньше написал оригинальную балладу «Гусар». Обе последние баллады ироничны: традиционные балладные сюжеты в них перелицованы.
Вернувшийся из похода воевода застал жену ночью с бывшим ее поклонником и решил ее убить. Однако пуля его слуги, молодого хлопца, сразила не обидчика-любовника, а самого воеводу. Вопреки балладной традиции любовники избежали наказания, тогда как купивший жену за серебро воевода поплатился жизнью.
В балладе «Гусар» рассказывается, в отличие от баллады «Воевода», о событиях современной жизни. Пушкин погружает читателя в быт простых людей, рисует их нравы и обычаи, вводит сказочные сюжеты. Речь главного героя, солдата-гусара, пестрит грубоватыми выражениями, народными оборотами, пословицами и поговорками («Ты, хлопец, может быть, не трус, Да глуп, а мы видали виды»). Вся баллада – сценка из народной жизни. Бывалый гусар, любивший прихвастнуть, рассказывает наивным, простоватым слушателям о выдуманном приключении, случившемся с ним на постое. Место действия близ Киева, «около Днепра» выбрано не случайно: русская фантастическая повесть («Киевские ведьмы» О. Сомова, «Вечера на хуторе близ Диканьки» Н. Гоголя и др.) часто изображала Днепр сборищем ведьм и всякой нечисти. Вымысел гусара полон типичных балладных деталей. Введя в балладу фантастику, Пушкин совершенно ее переосмыслил: фантастика – не следствие воздействия потусторонних и необъяснимых сил, а результат вымысла героя-рассказчика, стремящегося позабавить слушателей и вместе с тем в выгодном свете представить себя, не скрывая в то же время в качестве первопричины своей оплошности («враг попутал, видно»). Гусар, как народный герой, находит выход, не унижающий его. Пушкин соединил в стихотворении признаки баллады, народной сказки, фантастической повести и «гусарской» лирики в духе Дениса Давыдова («И стал крутить он длинный ус…»).
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Глава 4 БАЛЛАДА О ЛЕНД-ЛИЗЕ
Глава 4 БАЛЛАДА О ЛЕНД-ЛИЗЕ — Я уничтожу Вас способом, который Вам кажется презренным: я разорю Вас! А. Дюма Не зря США так вяло вели военные действия. Они воевали не столько солдатами и техникой, сколько экономически. Европа лежала в руинах. СССР ценой любого напряжения не
Баллада о погромах
Баллада о погромах Наверное, интуиция играет все же большую роль, чем мы думаем. Убийство императора Александра II в еврейской среде было воспринято как страшная трагедия. Едва ли не в большей степени, чем в среде русских верноподданных.Во всяком случае, когда до общества
Часть III Баллада о недостреленных
Часть III Баллада о недостреленных Ходил в меня влюбленный Весь слабый женский пол. — Эй ты, недостреленный! Давай-ка на укол! В. С. Высоцкий Трудно сказать, как пошла бы вся история еврейства, и в том числе их международных организаций, не приди к власти в Германии упертые
Баллада о главном
Баллада о главном То есть о том, что досталось потомкам, что является вечным и непреходящим свидетельством истинно человеческой деятельности, той, ради которой, наверное, Творец и поселил нас на этой планете, а мы, в силу своего самодовольного скудоумия, решили, что наша
LIII Баллада о генерале Орлове
LIII Баллада о генерале Орлове Немолод очень лад баллад, но если слова болят, и слова говорят о том, что болят, молодеет и лад баллад. В. Маяковский Данная глава, быть может, является самой трудной главой этой книги. В ней пойдёт речь о судьбе человека, сыгравшего немалую
Глава 6 БАЛЛАДА О БЕЛЕСОМ MAKE
Глава 6 БАЛЛАДА О БЕЛЕСОМ MAKE Капитан второго ранга Честер Мак – гигант, ростом 196 см, прозванный «белесым» за его абсолютно белую голову, смотрел в перископ на просторы Баренцева моря. Он находился там в поисках новой и смертоносной советской подлодки с баллистическими
Гусарская баллада
Гусарская баллада Хребту коня свой стан вверяя, Свой пол меж ратников скрывая, Ты держишь с ними трудный путь, Кипит отвагой девы грудь… А. Глебов Глухой сентябрьской ночью 1806 года она проснулась задолго до рассвета, чтобы в последний раз полюбоваться зарей из окна
Вересковый мёд. Шотландская баллада
Вересковый мёд. Шотландская баллада Перевод Самуила Маршака, 1941 Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще мёда, Пьянее, чем вино. В котлах его варили И пили всей семьёй Малютки-медовары В пещерах под землёй. Пришёл король шотландский, Безжалостный к врагам,