БИБЛИОГРАФИЯ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ МОНТЕСКЬЕ*
БИБЛИОГРАФИЯ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ МОНТЕСКЬЕ*
* Библиография составлена А. П, Примакивскии
Произведения Монтескье пользовались в России заслуженным вниманием, они широко распространялись как в оригинальных, так и в переводных изданиях, много комментировались, оказывали большое прогрессивное влияние. Некоторые произведения французского мыслителя на протяжении истекших двух столетий переводились на русский язык по нескольку раз.
В XVIII в. в России «Персидские письма» Монтескье переводил Анитиох Кантемир, однако его перевод не сохранился. В переводе Федора Поспелова «Персидские письма» были опубликованы в 1789 г., а в 1792 г. в двух частях вышли в свет в переводе Ефима Рознотовского. Отрывки из писем печатались в русских журналах уже с 1782 г., так, например, «Письмо Узбек к Мирзе в Испагань» помещено в журнале «Утра» за 1782 г. В XIX в. «Персидские письма» вышли в издании «Библиотека европейских писателей и мыслителей» (1884-1885). Позднее письма были изданы Павлом Первовым в серии «Пантеон литературы» (Спб. 1892 г.», затем — в издательстве Л. Ф. Пантелеева (Спб. 1892 г.). Известно, что переводом «Писем» Монтескье занимался В. М. Гаршин. В XX в. «Персидские письма» были изданы только после Великой Октябрьской социалистической революции, в 1936 г.. в Москве,
Труд Монтескье «Размышления о причинах величия и падения римлян» издан в России в переводе Алексея Поленова под названием «Размышления о причинах величества Римского народа и его упадка» (Спб. 1769 г.) и затем в 1893 г. — под названием «Рассуждения о причинах возвышения и упадка Римлян» (с подробными примечаниями по истории и римским древностям В. И. Безобразова-Монигетти).
Первый русский перевод произведения Монтескье «О духе законов» был выполнен по поручению Академии наук В. Крамаренковым и издан под названием «О разуме законов, сочинение господина Монтескюия». В начале этой книги, выдержавшей два издания (т. I, Спб, 1775 и 1801 гг.). помещено «Разрешение Разума законов, сочиненное господином Далам-бертом, служащее к продолжению похвалы господину Монтескюию». В университетской типографии у Н. И. Новикова были изданы «Рассуждения на Монтескиеву книгу о разуме законов или уроки всеобщей юриспруденции, преподаваемые в императорском Московском университете» (М. 1782 г.). В 1809-1814 гг. в Москве и Санкт-Петербурге Дмитрием Языковым был издан в четырех частях перевод этого произведения Монтескье под названием «О существе законов». В 1839 и 1862 гг. в переводе Е. Корнеева была дважды опубликована первая часть этого труда под названием «Дух законов, творение знаменитого французского писателя де Монтескю».
В книге А. Фуллье «Отрывки из сочинений великих философов», переведенной с французского П. Николаевым в 1895 г., помещены следующие отрывки из произведения «О духе законов»: I. Об отношениях законов к различным существам, II. Положительные законы. III. Демократическое правительство. IV. Жизненные принципы различных правительств. Необходимость добродетели в демократии. V. Предрассудки чести составляют опору монархического правительства. VI. Добродетель в демократических государствах. VII. Деспотизм. VIII. Теория разделения трех властей (законодательной, исполнительной и судебной). IX, Рабство. X. Суровость наказаний и ее неудобства. XI. О дуэли.
Отрывки из книги «О духе законов» помещены также в монографии Л. Сорелч «Монтескье», переведенной с французского М. Г. Васильевским (Спб. 1898, стр. 180—207). В издании Л. Ф. Пантелеева в 1900 г. вышел в свет перевод «О духе законов» под редакцией А. Г. Горнфельда со вступительной статьей М. М. Ковалевского. Полное название этого перевода: «О духе законов или об отношениях, в которых законы должны находиться к устройству каждого правления, к нравам, климату, религии, торговле и т. д., к чему автор прибавил новые исследования о законах римских, касающихся исследования, о законах французских и о законах феодальных». В 1924 г, перевод отрывка из сочинения Монтескье «О духе законов» — «О законах вообще» — был помещен в «Книге для чтения по истории философии» (т. I).
Многие произведения Монтескье, менее известные, чем упомянутые, также привлекли к себе внимание русских читателей XVIII — XX столетий. В 1769 г. в переводе С. Башилова был издан сборник произведений Монтескье, куда вошли: «Лисимах», «Разговор Силлы с Евкратом», «Опыт о вкусе в делах естества и искусства». Затем «Лисимах» в переводе С. Башилова был переиздан в 1800 г. в Петербурге. В 1770 г. вышла в свет книга «Храм Книдийский г. Монтескиеу, оставшийся отрывок брачной песни Императору Галлиену». Это произведение было опубликовано также в 1804 г. в Москве под названием «Храм Венеры на острове Книде». «Разговор Силлы с Евкратом» (в переводе кн. Ф. Н. Голицына) опубликован также в «Опыте трудов Вольного Российского собрания при Императорском Московском университете» (1783, часть VI). «Арсас и Исмения, восточная повесть из сочинений Монтескюи», появившаяся впервые в 1787(8) г. в переводе Николая Страхова, была затем опубликована под названием «Арзас и Исмения, сочинение Мон-тескю» в переводе Егора Чиляева в 1810 г. В 1803 г. в Москве был издан перевод с французского сочинения г. Жерарда «О вкусе (в трех частях) с приобщением рассуждений о том же предмете ДАламберта, Вольтера и Монтескио».
«Опыт о вкусе в произведениях природы и художеств, или рассуждение о причинах удовольствий, которые возбуждают в нас произведения разума и изящных художеств, из сочинений г-на Монтескье» был издан в переводе А. Воейковой в 1805 г.
«Почтительнейшее заявление инквизиторам Испании и Португалии» Монтескье было напечатано издательством «Правда» в Варшаве в 1906 г. Подборка высказываний «Из «Мыслей» Монтескье» опубликована в «Библиотеке европейских писателей и мыслителей» в 1885 г.
Имеются свидетельства о широком распространении среди русских читателей XIX в. переводов произведений Монтескье. Сочинения Монтескье находились во многих частных библиотеках России наряду с произведениями Вольтера, Дидро и других французских «вольнодумцев».
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Монтескьё (1689–1755)
Монтескьё (1689–1755) Шарль-Луи де Секонда, барон Ля Брэд и де Монтескьё – французский философ, правовед и писатель, автор романа «Персидские письма», статей из «Энциклопедии…», труда «О духе законов».Вопрос 6.20Шарль-Луи Монтескьё учил, что по природе своей правление
Монтескьё
Монтескьё Ответ 6.20Монархии – честь, демократии – добродетель.Ответ 6.21Во имя свободы, «чтобы посредством надлежащего распределения полномочий одна власть умерялась другою».Ответ 6.22«Свобода есть право делать всё, что дозволено законами».Ответ 6.23«…которые находятся
Авторы переводов
Авторы переводов Периохи книг 1—142[перевод М.Л. Гаспарова]Книга I[перевод В.М. Смирина]Книга II[перевод Н.А. Поздняковой]Книга III[перевод Г.Ч. Гусейнова]Книга IV[перевод Г.Ч. Гусейнова]Книга V[перевод С.А. Иванова]Книга VI[перевод Н.Н. Казанского]Книга VII[перевод Н.В.
Шарль-Луи де Монтескье (1689 г. – 1755 г.)
Шарль-Луи де Монтескье (1689 г. – 1755 г.) Французский философ-просветитель, политический деятель. Основные сочинения: «Персидские письма»; «О духе законов»; «Рассуждения о причинах величия и падения римлян». Просветительская мысль во Франции XVIII в. уже имела
3.4.6. Ш. Монтескье
3.4.6. Ш. Монтескье Самая известная в эпоху Просвещения концепция географического детерминизма изложена в знаменитом труде Шарля Луи де Секонда, барона де ля Бред и де Монтескье (1689 — 1755) «О духе законов» (1748; русск. перевод: Избранные произведения. М., 1955;. О духе законов. М.,
Великая эпоха переводов
Великая эпоха переводов Сохранилось много рукописных арабских переводов на латынь, однако современные специалисты полагают, что указание на какого-то определенного переводчика в них — всего лишь поздняя догадка. В идентификации переводчиков также существуют
ИЗБРАННЫЙ СПИСОК ПОСОБИЙ И ПЕРЕВОДОВ АРАБСКИХ СОЧИНЕНИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
ИЗБРАННЫЙ СПИСОК ПОСОБИЙ И ПЕРЕВОДОВ АРАБСКИХ СОЧИНЕНИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК Глава IА. Е. Крымский, История арабов и арабской литературы, т. I—III, М., 1911—1913.И. Ю. Крачковский, Арабская литература,— Всемирная литература. сб. «Литература Востока», вып. I, Пг., 1919, стр. 24—33.А. Мюллер,
44. ПОЛИТИКО-ПРАВОВОЕ УЧЕНИЕ МОНТЕСКЬЕ
44. ПОЛИТИКО-ПРАВОВОЕ УЧЕНИЕ МОНТЕСКЬЕ Шарль Луи Монтескье (1689–1755) – один из ярких представителей французского Просвещения, выдающийся юрист и политический мыслитель. Наряду с юриспруденцией и политикой в поле его внимания и творчества находились проблемы философии,
§ 3. Учение Ш. Монтескье о государстве и праве
§ 3. Учение Ш. Монтескье о государстве и праве Крупнейшим теоретиком государства во французском Просвещении был Шарль Луи де Монтескье (1689—1755). Свои общественно-политические воззрения он изложил первоначально в романе "Персидские письма", а также в историческом очерке
Библиография произведений Б.П. Голдовского:
Библиография произведений Б.П. Голдовского: Московский областной театр кукол. М.: «Московская область», 1983.Записки кукольного завлита. М.: НТЦ «Ритм», 1993.Летопись театра кукол в России XV–XVIII века. М.: «Берегиня», 1994.Chronik des Puppentheaters in Russland im 13–18 Jh. Moscau — Warschaw, 1994.Кукольный театр.