ГЛАВА 3. Язык неизвестен

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

ГЛАВА 3. Язык неизвестен

Сколько этрусских букв вы знаете? Если умеете читать по-английски, по-французски, по-немецки, — словом, на любом языке, пользующемся латинским алфавитом, то примерно половину всех этрусских букв вы без труда прочтете. Да и владея лишь «русской грамотой», несколько букв вы также прочитаете. Наше «а» и пишется, и читается как буква А в этрусских текстах. Наше «т» — это и этрусское Т. Буква К писалась этрусками так же, как наше «к», только повернуто было в другую сторону. То же самое и с буквой Е.

Буква I латинского алфавита и в письме этрусков передавала гласную «и». Идентичны латинские и этрусские буквы «M», «N», «L», «Q» (прописные буквы, так называемые маюскулы; строчные буквы — минускулы — появились лишь в средневековье). Еще несколько этрусских букв имеют ту же форму и то же чтение, что и буквы древнегреческого алфавита. Не удивительно, что читать этрусские надписи научились очень давно, еще в эпоху Возрождения. Правда, некоторые буквы сразу прочитать не удалось. И весь этрусский алфавит был дешифрован только в 1880 г., когда было установлено, какое фонетическое чтение имеют все буквы этого алфавита. То есть дешифровка его растянулась на несколько столетий, несмотря на то, что чтение большинства этрусских букв известно с самого начала, едва были найдены первые тексты, написанные этрусками, вернее, как только ими заинтересовались ученые эпохи Возрождения (надписи, сделанные этрусками на различных предметах, вазах, зеркалах и т. д., находили и раньше, но интереса они ни у кого не вызывали).

Разумеется, начертания этрусских букв имеют различные варианты: в зависимости от времени написания (они охватывают примерно шесть-семь столетий, от VII до I в. до н. э.) и места, где найдена та или иная надпись. Подобно тому как в языке имеются различные диалекты, так и в письме могут существовать свои варианты, в зависимости от «школ письма» в той или иной провинции или области.

Надписи этрусков сделаны на самых различных предметах и, конечно, отличаются от привычного нам типографского шрифта. Писали этрусские тексты, что дошли до нас, и опытные писцы, и люди, в грамоте не слишком преуспевшие. Поэтому опять-таки мы сталкиваемся с различными почерками и, что особенно затрудняет чтение, — с различным написанием одного и того же слова. Строгих правил орфографии у этрусков, впрочем, как и у многих других народов древнего мира, не существовало. И вот одно и то же имя АРНТ мы находим в написаниях: А, АТ, АР, АРНТ (причем в двух вариантах, ибо для звука Т, помимо обычного Т существовала еще одна буква, в виде кружка, перечеркнутого посередине крестиком, а в поздних текстах она превратилась в кружок с точкой посередине). Другое широко распространенное среди этрусков имя ВЕЛ писалось как ВЕ, ВЛ и ВЕЛ.

Имена-то эти нам известны. А как быть со словами, значения которых мы не знаем? Здесь трудно, а порой и невозможно разобраться, что перед нами: то ли одно и то же слово в разных написаниях, то ли все-таки разные слова. При этом во многих текстах этруски не ставили знаки, разделяющие слова (обычно они отделяли одно слово от другого не пробелом, как мы, а специальным значком словораздела — двоеточием или черточкой).

Попробуйте-ка разобраться в тексте, написанном на неизвестном вам языке, где все слова написаны слитно, где многие гласные, а порой и согласные пропущены, а сам текст начертан на каком-нибудь камне или сосуде и многие его части так повреждены, что трудно отличить одну букву от другой, — и вы тогда поймете трудности, которые встают перед исследователем, когда он делает лишь первый шаг в изучении этрусских текстов — пытается их прочесть. А ведь самое важное, как известно, не чтение, а перевод текстов, задача куда как более сложная!

Мы начали главу с того, что показали: вы знаете чтение целого ряда этрусских букв, хотя никогда специально не занимались этрускологией. Теперь же скажем больше: вы знаете и значение нескольких этрусских слов, несмотря на то что язык этрусков, пожалуй, самый загадочный в мире.

Из языка этрусков происходят знакомые всем нам слова «цистерна», «таверна», «церемония», «персона», «литера» (и, стало быть, «литература»). Не удивляйтесь, никакого чуда тут нет: слова эти попали в наш язык (да и в большинство культурных языков мира) из латыни. Римляне же заимствовали все эти понятия — «цистерны» и «литеры», «церемонии» и «таверны» — у этрусков, так же как и слова их обозначающие. Например, центральная часть римского дома, как известно, именовалась атрий. Заимствована она из этрусской архитектуры, вместе с этрусским словом АТРИЙ.

Многие слова, наоборот, попали в язык этрусков от римлян. Так, вино по-этрусски называлось ВИНУМ. Это заимствование из латыни. Еще больше заимствований было в языке этрусков из древнегреческого, ибо с великой цивилизацией Эллады этот загадочный народ был связан на протяжении многих веков. А так как и в наш, русский язык попало немало слов из греческого, то многие слова этрусского и русского языков сходны по звучанию и по значению. Например, в этрусском ЕЛЕИВА имеет значение «елей, масло, мазь» и родственно нашему «елею», слову греческому.

Килик, сосуд для питья, которым пользовались древние греки, римляне и этруски, в этрусских надписях именуется КУЛИКХНА. Этруски переняли греческое название вместе с самим сосудом. Так же как и аск, сосуд и его название (у этрусков он именуется АСКА). Наименования килика и аска, возможно, знакомы вам из книг по истории античной культуры. Но и у древних греков существовало еще несколько десятков специальных наименований для сосудов различной емкости и формы (ведь и у нас есть кубки, бокалы, рюмки, стаканы, кувшины, бутылки, штофы, четверти, поллитровки, кружки и т. д. и т. п.). Названия этих сосудов знают специалисты по греческому языку и истории античной культуры. И вот оказалось, что около сорока наименований есть в этрусских текстах. Греческая культура, несомненно, оказывала влияние на культуру этрусков. Этруски заимствовали у греков сосуды вместе с их греческими наименованиями, слегка изменив их, как это почти всегда происходит при заимствовании слов из одного языка в другой, ему неродственный.

Но не только в материальной культуре оказывали греки влияние на этрусков. Пожалуй, еще большее влияние они имели в сфере «идеологической», духовной. Этруски поклонялись многим богам Олимпа и героям Древней Эллады, впрочем, как и римляне. Пантеон греков, этрусков и римлян был во многом схож. Иногда каждый из этих народов именовал одного и того же бога своим, «национальным», именем. Например, греки называли бога торговли, покровителя путешественников, купцов и пастухов Гермесом, римляне — Меркурием, а этруски именовали его ТУРМС. Но часто имя этрусского бога совпадает с греческим или римским его наименованием. Греческий Посейдон и римский Нептун известен этрускам под именем НЕТУНС. Римская Диана и греческая Артемида называется этрусками АРТУМЕ или АРИТИМИ. А бог Аполлон, именуемый и греками и римлянами одинаково, называется этрусками так же, только на этрусский манер: АПУЛУ или АПЛУ.

Названия всех этих богов (а есть еще Минерва, именуемая по-этрусски МЕНРВА, Юнона, называемая этрусками УНИ, Вулкан — у этрусков ВЕЛКАНС, Фетида-Тетис, известная этрускам под таким же именем — ТЕТИС, повелитель подземного царства Аид — по-этрусски АИТА и его супруга Персефона-Прозерпина, по-этрусски именуемая ПЕРСЕПУАЙ) вам, вероятно, хорошо знакомы. И уж тем более знакомы они были знатокам античности, которые занимались изучением этрусских текстов. И, встретив в них имена Апулу или Тетис, Нетунс или Менрва, они без труда определяли, о каких богах идет речь. Тем более, что очень часто этрусский текст сопровождали изображения этих богов с характерными для них атрибутами, в знакомых по античным мифам ситуациях.

То же и с именами героев этих мифов. Геракл именовался этрусками ХЕРКЛЕ, Кастор — КАСТУР, Агамемнон — АХМЕМРУН, Улисс-Одиссей — УТУСЕ, Клитемнестра — КЛУТУМУСТА или КЛУТМСТА и т. д. Таким образом, вы, специально не занимаясь этрусским языком, да и вообще, быть может, впервые читая книгу об этрусках, будучи человеком культурным и любознательным, можете понять в этрусских текстах порядочное число слов, в особенности — имен собственных богов и героев.

Впрочем, не только их, но и простых смертных. Ведь имена многих этрусков хорошо знакомы по истории Древнего Рима. На римском троне сидели цари из династии Тарквиниев. Последний царь был изгнан римским народом, гласит легендарная история «вечного города», и поселился в этрусском городе Цере. Археологи нашли руины этого города возле современного Червертери. При раскопках могильника в Цере было открыто погребение, где имелась надпись «ТАРКНА». Очевидно, это усыпальница рода Тарквиниев, некогда правивших Римом.

Не менее удивительная «встреча» произошла при раскопках могилы возле этрусского города Вульчи, открытой жителем Тосканы Франсуа и получившей название, в честь первооткрывателя «Могила Франсуа». Здесь имелись фрески, изображавшие сражение римлян и этрусков. Их сопровождали краткие надписи, вернее, имена действующих персонажей. Среди них была и такая: «КНЕВЕ ТАРКхУНИЕС РУМАКх». Нетрудно догадаться, что «Румакх» означает «Римский», «Таркхуниес» — «Тарквиний», «Кневе» — «Гней». Гней Тарквиний Римский, повелитель Рима! — так переводится этот текст.

Согласно преданиям о ранней истории Рима цари из рода Тарквиниев, правившие городом, точнее, Тарквиний Приск (т. е. Тарквиний Старший), вели борьбу с правителями этрусского города Вульчи — братьями Гаем и Авлом Вибеннами. Эпизоды этой войны изображены на фресках «Могилы Франсуа». Захоронение относится к более поздним временам, чем правление последних римских царей (VI в. до н. э.), и фрески, очевидно, запечатлели легендарную историю Рима и этрусков.

Но вот известный итальянский археолог Массимо Паллотиио раскапывает святилище этрусского города Вейи. И тут он находит вазу — очевидно, жертвоприношение на алтарь, — на которой начертано имя жертвователя. Это имя — АВИЛЕ ВИПИЕНАС, т. е. Авл Вибенна в этрусской транскрипции (у этрусков в алфавите не было букв для передачи звука Б и его писали через П). Ваза датируется серединой VI в. до н. э., эпохой правления этрусских царей в Риме. Скорее всего, братья Вибенны, как и цари Тарквинии, — личности исторические — сделал вывод Паллотино, и с ним согласно большое число этрускологов.

Как бы то ни было, эти имена, известные нам из римских источников, начертаны и на памятниках письменности этрусков. Знаем мы многие этрусские имена и не легендарные, а вполне реальные. Например, этруском был прославленный политик и покровитель искусств Меценат, чье имя стало нарицательным. Этруском был живший в I в. н. э. сатирик-баснописец Авл Персий Флакк и друг Цицерона Авл Цетина, посвящавший его в «науку предсказания», гаруспицию… Нетрудно догадаться, встречая в этрусских текстах написания АУЛЕ, АУ, АУЛ, АУЛЕС, АЛВЕ, АВ и т. п., начертанные на погребальных урнах или склепах, что речь идет о человеке, носящем имя Авл, распространенное среди этрусков.

Таким образом, начиная изучать этрусские тексты, исследователи знали чтение большей части букв алфавита, которым они написаны, и располагали некоторым запасом этрусских слов и собственных имен, как мы могли в том убедиться сами (ведь и вы их знаете!).

Однако этим списком перечень этрусских слов, значение которых известно, не исчерпывается. В трудах античных авторов можно найти упоминания о языке этрусков. Правда, никто из них ни словаря, ни грамматики этого языка не составлял. Просто в связи с тем или иным случаем некоторые римские историки или писатели приводят значение отдельных этрусских слов.

Например, объясняя происхождение названия города Капуи, один античный автор пишет: «Известно, однако, что ее основали этруски, причем знамением послужило явление сокола, который на этрусском языке называется КАПУС, отсюда Капуя и получила название». Из других источников мы узнаем, что обезьяна на языке этрусков именовалась АВИМУС, из третьих — наименования месяцев по-этрусски: АКЛУС — июнь, АМПИЛЕС — май и т. д. (правда, названия месяцев дошли до нас в словаре на латинском языке, составленном в VIII в. и, разумеется, подверглись «деформации», не менее сильной, чем та, которой этруски подвергали имена богов и греческие слова).

Светоний, автор «Жизнеописания Цезаря Августа», рассказывает, что перед смертью императора в его статую ударила молния и сбила начальную букву С в слове «CAESAR» («Цезарь»). Толкователи предзнаменований (гаруспики, гадающие по молниям) заявили, что Августу осталось жить сто дней, ибо «С» в письменности римлян обозначало еще и цифру «100», но после смерти он будет «причтен к богам, так как AESAR, остальная часть имени Цезаря, на этрусском языке означает бог». Другой автор, Кассий Дион, пишет, что слово АИСАР у тирренцев, т. е. этрусков, означает бог, а составитель словаря Гесихий также пишет, что слово АИСОИ имеет у тирренцев значение «боги».

Все этрусские слова, значение которых дают древние авторы, были собраны воедино еще в начале XVII в. Томасом Демпстером, шотландским бароном и профессором Пизанского и Болонского университетов (правда, его труд «Семь книг о царстве Этрурии», где приводился список этих слов, был издан лишь сто лет спустя). И они, разумеется, смогли облегчить значение этрусских текстов, если бы… Если бы в этих текстах встречались слова, объясненные античными авторами. Но, увы, кроме слова «бог», остальные слова, все эти «соколы» и «обезьяны», известны нам лишь по трудам ученых античности, а не из текстов этрусков. Исключение составляет лишь слово «аисер», т. е. «бог». Да и тут среди ученых нет согласия в том, что оно значит — единственное число или множественное, т. е. «бог» или «боги».

В чем же дело? Почему мы не можем понимать этрусские тексты, хорошо читаемые и включающие в себя слова, значение которых нам известно? Вопрос этот надо бы сформулировать несколько иначе. Ведь не только отдельные слова, но и целые тексты вы также можете прочесть, не будучи этрускологом и не занимаясь специально дешифровкой. Причем таких текстов будет огромное количество.

Вот перед вами погребальная урна, на которой начертано одно слово: «ВЕЛ» или «АУЛЕ». Ясно, что такой текст вы без труда прочитаете и переведете: он гласит, что здесь погребен человек по имени Вел или Авл. А таких текстов — великое множество. Еще чаще подобного рода надписи состоят не из одного, а из двух или грех слов. Например, «АУЛЕ ПЕТРУНИ» или «ВЕЛ ПЕТРУНИ». Здесь также нетрудно догадаться, что приведено имя умершего и его «фамилия», вернее род, из которого он происходит (настоящие фамилии появились в Европе лишь в эпоху средневековья).

Этруски создали замечательные фрески. Многие из них изображают богов или мифологические сцены. Вот, например, фреска из «Могилы чудовищ». Вы видите картину подземного царства, восседающего на троне его владыку Аида и его супругу Прозерпину. Их сопровождают подписи: «АИТА» и «ПЕРСЕПУАЙ». Нетрудно перевести их: «Аид» и «Прозерпина». На другой фреске из того же склепа изображен страшный демон с крыльями. Над ним подпись: «ТУХУЛКА».

Имя это вам не знакомо, но о том, что это имя собственное, вы легко догадаетесь: ведь над Аидом и Прозерпиной также начертаны их имена. Значение этого страшилища, находящегося среди скорбящих людей, также понятно: это демон смерти. Значит, подпись «ТУХУЛКА» передает его имя… Вы перевели еще один этрусский текст!

Правда, состоит он всего лишь из одного слова…. Но вот более длинная надпись. В ленинградском Эрмитаже хранится бронзовое зеркало, на обратной стороне которого изображено пять фигур, а над ними — пять слов, начертанных по-этрусски. Вот они — «ПРИУМНЕ», «ЕКАПА», «ТЕТИС», «ЦИУМИТЕ», «КАСТРА». Слово «Тетис» вам хорошо известно: так звалась Фетида, мать Ахилла. Старец «Приумне» — это Приам. Очевидно, и остальные персонажи связаны с Троянской войной. «Екапа» — это Гекаба, жена Приама — на зеркале она изображена стоящей рядом со старцем. «Кастра» — это пророчица Кассандра. Остается «Циумите». Вместо «б», как вы уже знаете, этруски писали «п»; оглушали они и другие звонкие гласные. «Д» писалось ими через «т» и даже через «ц». «Циумите» надо транскрибировать «Диумиде». Буквы О у этрусков не было, они ее передавали обычно через У. Итак: «Диомид» — герой Троянской войны, уступавший в храбрости лишь Ахиллу, Диомед. Итак, весь текст переводится следующим образом: «Приам, Гекаба, Фетида, Диомед, Кассандра».

Как видите, задача не слишком сложная — прочесть этрусский текст из одного, двух, трех, пяти слов… Но ведь это — имена собственные, тут не надо знать никакой грамматики, да и лексики. Ну а что вы скажете, например, о таком пассаже: «ХАЛХ АПЕР ТУЛЕ АФЕС ИЛУКУ ВАКИЛ ЦУХН ЕЛФА РИТНАЛ ТУЛ ТРА ИСВАНЕК КАЛУС…» и т. д, и т. п.? В надписи, где нет никаких рисунков и вообще ничего, что могло быть бы «точкой опоры»?

Первое, что приходит в голову, когда мы начинаем читать текст на языке, нам неизвестном, — это поиск сходных созвучий с нашим собственным языком. Или с каким-либо другим, иностранным, но нам известным. Вот именно так и стали поступать первое исследователи этрусских текстов.

Такая методика применяется в расшифровке древних письмен и языков не впервые. И она очень часто приносит успех исследователю. Так, например, ученые смогли прочитать загадочные тексты, найденные на юге Аравийского полуострова и относящиеся ко временам легендарных царицы Савской и царя Соломона. Письменные знаки «южноаравийских» письмен в основном читались так же, как хорошо известные знаки письма эфиопского. Язык южноаравийской письменности был близок классическому арабскому, а еще ближе — эфиопскому и «живым» языкам Южной Аравии и Эфиопии: сокотри, мехри, амхарскому и т. д.

Превосходное знание языка египетских христиан или коптов, применявшегося лишь в богослужениях, но бывшего потомком языка жителей Древнего Египта, позволило гениальному Франсуа Шампольону проникнуть в тайну иероглифов страны пирамид (подробнее об этом рассказывает книга «Загадка сфинкса»).

…Словом, метод сравнения языка известного с родственным ему неизвестным оправдал себя при дешифровке многих письмен и языков.

Но куда он завел этрускологов, вы поймете и сами, прочитав следующую главу.