Церковно-славянский, греческий и латинский языки
Церковно-славянский, греческий и латинский языки
Многие подлинные официальные документы Западной Европы XVI века, исходящие от лица царя (императора) или его приближенных, были написаны, как выясняется, на церковно-славянском языке. И многие книги, печатавшиеся в Западной Европе в XV–XVII веках, были СЛАВЯНСКИМИ, см. [1], т. 6, [2]. Впрочем, факт повсеместного печатания славянских книг в Западной Европе XVI века известен специалистам. Согласно нашей реконструкции, языком международного общения в Западной Европе в ту эпоху был, скорее всего, церковно-славянский язык.
Переход ОТ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА К ЛАТИНСКОМУ как языку международного общения в Западной Европе произошел лишь после распада Великой Империи XIV–XVI веков, то есть в конце XVI–XVII веке. Подробности см. в [1]-[14]. Скорее всего, латинский язык в своем развитом «античном» виде появился лишь в XVI–XVII веках. Поэтому все «античные» латинские тексты — это в лучшем случае переводы, сделанные в эпоху XVI–XVII веков на назначенную в качестве «античного» языка латынь. В эти переводы сразу вносилась скалигеровская хронологическая редакция.
То же самое можно сказать и о «древне»-греческом языке. Он также был создан, вместе с «древне»-греческой литературой, в эпоху XVI–XVII веков. На него были переведены и отредактированы подлинные старые греческие тексты. Которые лишь после этого и приобрели привычный нам вид «античных греческих первоисточников». Настоящим же древним греческим языком, является, вероятно, так называемый «средне-греческий», византийский язык. Недаром он совершенно не похож на современный греческий язык, в отличие от «древне»-греческого, который ОЧЕНЬ БЛИЗОК К СОВРЕМЕННОМУ ГРЕЧЕСКОМУ. Итак, «античная греческая» литература — это сильно отредактированные в XVI–XVII веках переводы старых текстов на лишь недавно изобретенный «античный» язык.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Латинский квартал, Сен-Жермен-де-Пре
Латинский квартал, Сен-Жермен-де-Пре Я показал вам три сердца Парижа. А вот его мозг. Начиная со средневековья гора Сент-Женевьев – район высших учебных заведений. Где же его центр? По-моему, площадь Сорбонны. Здесь вы увидите самое молодое население Парижа. Здесь возраст
Черты церковно-византийского права
Черты церковно-византийского права V. Разбирая дополнительные статьи церковно-византийского происхождения, замечаем некоторую внутреннюю связь между ними и нашей Правдой: некоторые постановления последней как будто составлены при содействии первых. Например, в
О церковно-славянском и латинском языках
О церковно-славянском и латинском языках В начале XII века в результате Первого крестового похода и распространения римской=греческой веры (христианства) по всему континенту, границы Римской=Византийской империи резко расширились. Империя стала многонациональной
3. Перевод Библии с еврейского на сирийский и греческий языки
3. Перевод Библии с еврейского на сирийский и греческий языки Согласно скалигеровской версии, еврейская Библия была переведена на сирийский и греческий языки в Египте при царе Филадельфе Птолемее. Об этом рассказывает Иосиф Флавий в «Иудейских древностях»: «После того
Латинский календарь Руси
Латинский календарь Руси «…Считать новый год не с первого сентября, а с первого генваря сего 1700 года. И в знак того доброго начинания и нового столетнего века в веселии друг друга поздравлять с новым годом… По знатным и проезжим улицам у ворот и домов учинить некоторое
Латинский календарь Руси
Латинский календарь Руси «… Считать новый год не с первого сентября, а с первого генваря сего 1700 года. И в знак того доброго начинания и нового столетнего века в веселии друг друга поздравлять с новым годом… По знатным и проезжим улицам у ворот и домов учинить некоторое
5. Церковно-общественное движение
5. Церковно-общественное движение Мы охватим все стороны преобразовательной работы Грозного и его «Избранной рады», если вспомним Стоглавый собор. Созванный по делам церковным в начале 1551 года, собор получил более широкое значение – государственного совещательного
Латинский Гиппократ
Латинский Гиппократ В 1443 году восемь из 20 трактатов «Искусств» из раздела «О врачебном деле» были найдены в монастыре будущим Папой Римским и основателем Ватиканской библиотеки Томмазо Парентучелли. Медицинский раздел «Искусств» написан для широкого круга читателей.
§ 13. Церковно-историческая наука в XIX столетии
§ 13. Церковно-историческая наука в XIX столетии Рубеж XVIII и XIX веков был эпохой пробуждения национального самосознания и углубления интереса к отечественной истории. Уже в конце XVIII столетия в Духовных школах больше внимания стало уделяться исторической науке. Наиболее
2. Перевод Библии с еврейского на сирийский и греческий языки
2. Перевод Библии с еврейского на сирийский и греческий языки Нам говорят, что еврейскую Библию перевели на сирийский, и греческий языки в Египте при царе Филадельфе Птолемее. Об этом рассказывает Иосиф Флавий. «После того, как Александр [Великий] процарствовал двенадцать
§ 2. ЦЕРКОВНО-ПРИХОДСКИЕ ШКОЛЫ
§ 2. ЦЕРКОВНО-ПРИХОДСКИЕ ШКОЛЫ Церковно-приходские школы еще в первой половине XIX века согласно уставу 1804 года являлись низшим звеном системы народного просвещения. В их курс одногодичного обучения включались, кроме закона Божьего, чтение гражданской и церковной печати
3.5. Мамелюки знали славянский и татарский языки
3.5. Мамелюки знали славянский и татарский языки Напомним, что согласно нашей реконструкции, основными разговорными языками в Руси-Орде были славянский (язык священного писания) и татарский (народный язык древней Руси), см. нашу книгу «Новая хронология Руси». Естественно,
Крест четырехконечный, или латинский «immissa»
Крест четырехконечный, или латинский «immissa» В учебнике «Храм Божий и церковные службы» сообщается, что «сильным побуждением для почитания прямого изображения креста, а не монограммного, было обретение Честного и Животворящего Креста матерью святого Царя Константина,