Трудное рождение новой исторической школы

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Трудное рождение новой исторической школы

Во второй половине XX века, а особенно в последние годы в связи с появлением и публикацией «Книги Велеса», древнейшей славяно-русской летописи, созданной в IX веке волхвами Новгорода Великого, в России и в мире явилась и новая историческая школа.

Дощечки «Книги Велеса» были известны в России с начала XIX века, они находились одно время в Санкт-Петербурге, в Музеуме известного антиквара А.И. Сулакадзева наряду с иными важными ведославными руническими манускриптами и иными раритетами.

А попали в Санкт-Петербург они из Парижа, из королевской библиотеки, основанной в XI веке королевой Франции Анной Ярославной (дочерью Ярослава Мудрого, выданной замуж за французского короля Генриха I). В Музеуме А.И. Сулакадзева дощечки «Книги Велеса» и иные раритеты оказались благодаря послу России во Франции П.П. Дубровскому, вывезшему их во время Великой французской революции. Затем, в России, следы той коллекции затерялись, а манускрипты стали являться на свет уже в наше время.

Непосредственно после её новой находки в 1919 году в имении князей Донец-Захаржевских белогвардейским полковником А. Изенбеком они были переправлены сначала в Югославию. И где-то в 20-х годах с «дощеками» ознакомились в Белградском университете (судя по сообщениям югославских учёных и воспоминаниям русских эмигрантов). Затем, до начала Второй мировой войны, они находились в Брюсселе, и там о памятнике высказывались русские эмигранты-учёные: профессор Д. Вергун, потом А. Экк, профессор Брюссельского университета, М. Шефтель, его ассистент, впоследствии профессор Корнелльского университета (США, г. Итака).

В 1941 году сам памятник был изъят и либо был уничтожен нацистами, либо был продан иезуитам в бывший неподалёку Лувенский католический университет, а затем, вполне может быть, попал в библиотеку Ватикана. После войны изучение его возобновилось, ибо осталась копия памятника, сделанная Ю.П. Миролюбовым, писателем и первым исследователем дощечек. В 1948 году Ю.П. Миролюбов связался с Русским музеем в Сан-Франциско, где и стали после публиковаться как сами древние тексты, так и первые исследования «Книги Велеса».

Первые же крупные работы по изучению памятника были опубликованы русским эмигрантом, этимологом и историком А.А. Куренковым, затем профессором С.Я. Парамоновым, работавшим в Институте по научным и индустриальным исследованиям (г. Канберра, Австралия), также историком церкви, протоиереем отцом Стефаном (Ляшевским).

Вскоре в обсуждение памятника включились и такие крупные учёные, как П.Е. Ковалевский, доктор историко-филологических наук Парижского университета, профессор Сорбонны. Потом И.И. Гапанович, историк, филолог, доктор наук (г. Канберра), А. Ласский, сотрудник Г.В. Вернадского, профессора Йельского университета, А.В. Соловьев, доктор исторических наук, профессор Женевского университета.

С 1953 года, то есть с начала публикации материалов о дощечках и самих текстов, по настоящее время (то есть по 2007 год) вышло около 50 изданий самой «Книги Велеса».

В том числе была и такая заметная публикация, как украинское издание известного учёного, доктора филологических наук, профессора Б. Яценко: «Влесова книга». Легенди. Мiти. Думи. (Київ, 1995). После неё памятник стал преподаваться в школах и высших учебных заведениях Украины. Затем, в 2006 году, он выпустил также и свой перевод памятника и комментарии на русском языке.

В сущности, на Украине ныне нет противников подлинности «Книги Велеса» и выросла целая плеяда её защитников. Начало её изучению и переводу положил украинский ученый, заведующий кафедрой истории украинского языка Киевского госуниверситета, профессор О.И. Белодед ещё в 1991 году.

С тех пор на Украине о памятнике уже выпущено бесчисленное количество статей и восемь монографий, в том числе и известного учёного, кандидата филологических наук В.В. Цыбулькина «Быль “Велесовой книги”» (Харьков, 1998). На защиту «Книги Велеса» встал и известный археолог, автор многих научных и популярных книг о древнеславянской истории, в том числе знаменитой «Прародины ариев» (Киев, 1995), академик Ю.А. Шилов, выпустивший замечательную работу «Iстина “Велесової книги”» (Киев, 2000). Свой перевод памятника (на русский язык) выпустили и украинские исследователи, выпускница филфака, профессиональный переводчик Юлия Гнатюк вместе с её супругом Валентином; этот перевод имеет как сильные, так и слабые стороны.

В Латвии на основе моих переводов «Книги Велеса» были защищены диссертации на кафедре славянской филологии Латвийского государственного университета, где на защиту памятника встал завкафедрой славяноведения, доктор филологических наук Л. Сидяков.

В Югославии также выросла своя школа исследователей «Книги Велеса» после публикаций генерального секретаря Балканологического общества в Риме, ведущего сотрудника Института раннеславянских исследований в Лондоне, профессора Белградского и Миланского университетов, академика Радивоя Пешича. Он связал письменность «Книги Велеса» со знаменитыми балкано-подунайскими письменами Винча-Тэртерии VI тыс. до н. э. Недавно в Югославии вышел и его перевод памятника «Велесова књига». (1 Део. Превод и коментари Радивоjе Пешић, Београд, 1997).

Среди зарубежных публикаций выделяется также издание на английском языке филолога В. Качура «The book of Vles. (Vles knyga). Hystorical manuscript from Eastern Europe (Transl. from Old Slavonic by V. Kachur. Columbus (Ohio), 1975).

В России вышло уже 20 переизданий моих переводов «Книги Велеса», также около 30 книг, которые опираются на осуществленные мной переводы памятника. Мои переводы включались и в научные сборники (в частности, в хрестоматию «Русская политическая мысль. VI–XV вв.» (СПб., 1999), автор-составитель – академик, доктор филологических наук Ю.К. Бегунов). Вышло в России в периодической и академической печати около 100 статей в защиту подлинности памятника и бесчисленное множество статей на темы, затрагиваемые «Книгой Велеса».

В России в защиту памятника высказывались крупнейшие специалисты по славянским древностям: академик, доктор филологических наук Ю.К. Бегунов, академик, берестолог А.В. Арциховский, историки В. Скурлатов, В. Вилинбахов, В. Шамбаров и многие другие.

Но появились и противники. Таковые есть только в России среди «учёных», распространяющих слухи и о том, что изучение «Велесовой книги» поддерживают только дилетанты и что это будто бы «подделка» «химика» Ю.П. Миролюбова, якобы созданная им в 50-е годы. Сия «школа» появилась в отечественной науке благодаря статьям литературоведа, члена-корреспондента РАН О.В. Творогова и получила отпор со стороны учёных, поддерживающих изучение памятника.

Однако следует заметить, что в России, в отличие от Украины и иных славянских стран, официальный статус в науке «Книга Велеса» не получила поныне, после более чем пятидесяти лет споров, а учёные, высказывавшиеся за её изучение, подверглись дискредитации и перестали влиять на официальную академическую науку. И ныне ситуация у нас такова, что пришла пора смены поколений в науке, но, судя по всему, учеников и последователей не оставили ни противники, ни сторонники «Книги Велеса», это направление славяноведения ныне в России просто не существует. И потому «свято место» занимают разного рода дилетанты и, в лучшем случае, фантасты. Отсюда происходит сумятица мнений, путающая любителей древностей и ищущие истину умы.

Имитацией продолжения развития якобы «научной мысли» следует почитать высказанные рядом академических учёных в 2006 году мысли о фальсификации наряду с «Книгой Велеса» также «Слова о полку Игореве» и «Повести временных лет» в богато иллюстрированной энциклопедии «Великие мистификации». Продолжается дискредитация исторической науки как таковой и т. н. «новыми хронологами».

Самым же нашумевшим в средствах массовой информации событием 2007 года в области ранних славянских исследований следует почитать присуждение Солженицынской премии филологу Зализняку за доказательство подлинности «Слова о полку Игореве». И это после 200 лет обсуждения этого вопроса! Отсюда заключаем, что раз «Книга Велеса», памятник много более объемный, чем «Слово», – значит, при нынешних темпах работы, ждать квалифицированного заключения о ней следует не ранее IV тысячелетия. Итак, есть ли отечественное славяноведение или его нет? Вопрос этот уже риторический.

Почему же сей вопрос тем не менее важен? Да потому, что в любой стране фундаментальные исследования, создание научных школ возможны только на государственные средства, либо на средства благотворительных фондов, но не на скудные доходы от продаж книг. К примеру, средства на исследования скандинаво-германской эддической традиции в Германии много десятилетий выделялись отдельной строкой в бюджете страны, потому эддическая культура, как и произошедшая от неё «культура фэнтези», завоевала мир.

Мы же, имея более богатое духовное наследие, тем не менее производим на мир впечатление не занятого духовного пространства, открытого любым находникам с запада либо востока. Наполнить же это пространство – задача политическая первостепенной важности для страны. И этому могут и должны помочь как «Книга Велеса», так и всё наследие ведославной старины.

«Книга Велеса», как и вся русская ведославная традиция, открывает мир древнейшей славянской истории, культуры, философии и потому заслуживает исследований в самых разных областях.

«Книга Велеса» – это священное писание славян. Она была написана на деревянных дощечках (43 доски) в IX столетии волхвом Ягайло Ганом, вендом по происхождению, служившим в храмах Древнего Новгорода, Киева и Сурожа. Значение «Книги Велеса» велико для осознания истоков не только русской, но и всех славянских культур. Она рассказывает о жизни праславян, начиная от легендарного Исхода из Семиречья и кончая эпохой Рюрика. Эта книга – величественный памятник письменной культуры, который ставит славян в один ряд с древнейшими народами мира. Она содержит тексты молитвенные, сказания о начальной славянской и мировой истории.

В настоящей же книге я опираюсь на «Книгу Велеса» как на один из важнейших первоисточников, дающих сведения о первых русских князьях и важнейших событиях древнерусской истории. Разумеется, этот источник главный, но далеко не единственный.

Среди других источников, дающих как предания, так и свидетельства о ранней истории славян, выделяю рунические манускрипты, писанные «бояновицей», а именно «Ярилину книгу», «Сказание Златогора о Бусе Белояре», «Тризны Бояна», «Боянов гимн». Есть основания полагать, что оригиналы сих манускриптов принадлежали ранее, наряду с «Книгой Велеса», библиотеке известного антиквара А.И. Сулакадзева. Ранее же они входили в руническую библиотеку Анны Ярославны (IX в.), королевы Франции и дочери Ярослава Мудрого. В России эта руническая коллеция манускриптов появилась в начале XIX в.

«Боянов гимн» – древнейший памятник славянской письменности, созданный в IV столетии. Сей гимн дошёл до нас, как и «Слово о полку Игореве», в копии начала XIX столетия. Повествует о победе славян в войне с готами Германареха. Содержит известия о князьях Бусе и Словене, песнопевцах Бояне и Златогоре. Тут следует заметить, что в настоящее время только копия «Боянова гимна» доступна для изучения и находится в Российской национальной библитеке в Санкт-Петербурге, о чём уже сообщалось мною в книге «Руны славян и “Боянов гимн”».

Но эта рукопись со времени её первой публикации мною в 1995 году, то есть уже более 12 лет, не обсуждалась в научной прессе, что подтверждает вывод об отсутствии в нашей стране науки о славянских древностях. К иным же манускриптам, как и их старым копиям, во избежание их уничтожения, а также дискредитации псевдоучёными, дилетантами или сектантами решено ограничить доступ до возрождения в России славяноведения.

Одним из важнейших первоисточников по славянской ведической традиции следует считать также книгу «Веда славян», собрание песен южнославянского народа болгар-помаков. Эта книга (в двух томах) издана в конце прошлого века в Белграде и Санкт-Петербурге великим просветителем, собирателем южнославянского эпоса и фольклора, ученым Стефаном Ильичом Верковичем. «Веда славян» заключает в себе обрядовые песни и моления славянским богам, сказания старины, она для славян не менее значима, чем Ригведа для индусов. Перевод важнейших преданий из этой книги на русский язык был впервые опубликован мною в 2003 году.

Надеюсь, что не только учёных, умеющих мыслить неординарно, но и всех любителей старины привлекут проблемы древней славянской традиции, и в том числе проблемы атлантологии и ариеведения. Я убеждён, что начинать изучать праисторию славян, как и вообще европейцев, следует со времён эпических.

И это наш долг перед предками – чтить их память, ибо они живут в нас и они часть нас. Они укрепляют наш дух, указывают истинный путь. И если мы сохраним о них добрую память, будем следовать примеру их духовной стойкости, тогда и мы сможем преодолеть вызовы нашего неспокойного времени, и о нас останется добрая память, когда мы окончим наш краткий путь на Земле.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.