IV. Бог-солнце, Исида и змей

IV. Бог-солнце, Исида и змей

На основе компиляции мифов, из которых мы имеем приведенные ниже четыре отрывка, можно составить более ясное понимание какого-то позднего мифа о боге-солнце и Исиде [202].

Туринский папирус. Таблица CXXXI

Глава божественного бога, который поднялся сам собой,

Который создал небо, землю, воздух жизни и огонь,

Богов, людей, диких животных и стада,

Змей, птиц и рыб,

Вместе царя людей и богов,

(Чьи) века больше, чем (человеческие?) годы [203],

Богатый именами, которые неизвестны здесь людям

И неизвестны также тем молодым [204].

В то время [205] была Исида, женщина

Искусная в колдовстве (?), чье сердце устало

От жизни вечной [206] среди людей.

Таблица СXXХП

Она всегда предпочитала время среди богов;

Она всегда почитала (более высоко) жизнь среди

излучающих свет духов.

Не была ли она способна [207] находиться, подобно Ра, на небе и на земле,

Чтобы стать госпожой земли богов? [208]

Так она задумала в душе

Выучить имя священного бога.

Теперь Ра приходил каждый день

Во главе своих последователей [209],

Устроившись на троне обоих горизонтов.

Бог сделался старым; его рот слюнявым,

Его слюна струилась на землю,

Так она падала на почву.

Исида замесила это своей рукой

Вместе с землей, на которую это упало [210].

Она придала этому форму священного змея;

Она сделала это в форме стрелы.

Это не бродило живым до нее;

Она оставила это скатанным воедино (?) на дороге [211],

По которой ходил великий бог,

По желанию сердца своего, над своими двумя странами [212].

Священный бог – да будет он жив, здрав и благополучен —

Появился (из) своего дворца,

Позади боги [213], следующие за ним.

Он пошел, как делал каждый день.

(Затем) священная змея кусает [214] его.

Живое пламя появилось из него самого [215],

Чтобы увести (?) того в кедры [216].

Священный бог открыл [217] свой рот.

Голос его величества – да будет он жив, здрав и

благополучен – достиг неба.

Окружающие его боги (сказали): «Что это?»

Его боги (сказали): «Что происходит?»

Он не нашел слова [218], чтобы ответить на этот (вопрос).

Его челюсти дрожали,

Все его члены тряслись,

Яд овладел его плотью,

Как Нил обладает (землей, разливаясь [219]) над ней.

Великий бог сосредоточил всю свою силу воли [220].

Он закричал следующим за ним:

«Придите ко мне, вы, которые выросли из моих членов,

Вы, боги, которые вышли из меня,

Чтобы я мог сообщить вам, что случилось! [221]

Что-то болезненно пронзило меня,

Его (не?) заметила моя душа

И не увидели мои глаза [222],

Его не создали мои руки.

Я не знаю, кто сделал все это.

Я никогда не испытывал таких страданий

И боли сильнее этой.

Я принц, сын принца,

Потомок бога, который стал богом;

Я великий, сын великого.

Мой отец выдумал мое имя;

Я один с множеством имен, с множеством форм.

Мой облик есть в каждом боге.

Меня называют Атум и Har-hekenu [223].

Мой отец и моя мать, однако, сказали мне мое (настоящее)

имя;

Оно было скрыто во мне со времени (?) моего рождения,

Чтобы власть и волшебная (сила) [224] не могли возникнуть у того, кто (захочет) заколдовать меня.

Я вышел, чтобы посмотреть на то, что я (когда-то) создал,

Я пошел по двум странам, которые я создал,

Когда вонзилось в меня что-то, чего я не знаю.

Это и не огонь,

Это и не вода [225].

Мое сердце пылает,

Мои конечности дрожат,

Все мои члены трясутся от холода.

Детей богов [226] следует привести ко мне,

Тех мудрых словами,

Искусных их речью,

Которые своими знаниями достигают тверди небесной».

Таблица CXXXIII

Туда пришли дети бога; каждый

Был там, сетуя.

Туда пришла (также) Исида со своей мудростью,

Ее уста полны дыханием жизни,

Ее снадобья изгоняют страдание,

Ее словами оживляют тех, кто лишен дыхания.

Она сказала: «Что это? Что это, мой божественный отец?

Причинила ли змея боль (?) тебе?

Поднял ли один из твоих детей руку против тебя?

Тогда я покарала это превосходной магией,

Я отгоню это прочь зрелищем (?) твоих лучей».

Величественный бог открыл свой рот:

«Я шел по дороге,

Я бродил в двух странах и пустыне,

(Так как) лик мой (?) [227] хотел увидеть, что я создал.

(Там) меня укусила змея, не замеченная мной.

Это не огонь,

И это не вода.

Я ощущаю холод, более сильный, чем вода,

Я ощущаю жжение, более жгучее, чем огонь.

Все мои члены покрыты потом;

Мои глаза дрожат и не могут остановиться;

И я не могу смотреть вверх.

Поток покрыл мое лицо подобно (наводнению) в разгар лета».

Исида сказала: «Назови мне свое имя, божественный

отец!

Человек выживает, если ему поклоняются [228] под его

(правильным) именем».

(Бог-солнце ответил:)

«Я тот, кто создал небо и землю, кто воздвигнул [229] горы

И создал все, что на ней [230].

Я тот, кто создал воду, которая стала Великим потоком [231],

Кто создал Быка из своей матери,

Кто стал скитальцем (?) [232].

Я тот, кто создал небо как тайну и два (его) горизонта [233],

В которых я поместил души [234] богов.

Я тот, кто создает свет, (как только) открыты его глаза, и

Когда его глаза закрыты, падает тьма.

Поток Нила поднимается, когда приказывает он.

Боги знают не его имя.

Я тот, кто создал часы, так что приходят дни.

Я он, который сделал, чтобы год начинался, и создал

реки.

Я он, который создал живой огонь

Для производства работ кузнечного ремесла [235].

Я Хепри утром, Ра при его спокойном положении [236],

Атум в вечернее время».

Яд не прекращал своего действия в продолжение этого;

Великий бог не чувствовал себя хорошо.

Исида сказала: «Твое имя не числится среди тех, что ты назвал.

Скажи его мне, и яд уйдет; Тот муж будет жить, чье имя произнесено» [237].

Огонь жег, как пламя;

Он стал более сильным, чем пылающий в горне.

Его величество Ра сказал:

«(Слишком много) требовала от меня Исида;

Мое имя перейдет из моей груди в твою грудь».

Бог спрятался от других богов;

Его место приготовили на ладье, (названной)

«Миллионы (лет)».

В то мгновение, когда (имя) покинуло (его) душу,

Она (Исида) сказала своему сыну Гору:

«Я обвязала его священной клятвой, чтобы

(великий?) бог уступил (тебе) свои два ока.

(Великий бог, его имя было выдано Исиде, великой

колдунье,

Покинь, о заклинание; уйди от Ра!)»

Последние два стиха, похоже, не принадлежат оригинальной поэме, но являются приложением к мифу как заклинание для человека, укушенного змеей. Историю, объясняет папирус, следует переписать дважды, одну копию следует обернуть вокруг шеи пациента, а другую смыть пивом или вином и выпить его, согласно обычаю, описанному в главе о магии (глава 12).

Это миф, примечательный как своей поэтичностью, так и теологическим содержанием, похоже, датируется началом Нового царства, поскольку его пантеистические взгляды едва ли были допустимы в период более отдаленный. История показывает в добротной логической связи древний азиатский астральный миф, объединяющий созвездия Девы, Гидры и Ориона (= солнцу), который мы снова найдем в нашей главе об иностранных влияниях. Он дает еще одну версию более ранней легенды, отвечая на вопрос, почему боги больше не живут на земле: змея заставила бога-солнце уйти в более высокие сферы. Отношение этого сюжета к серии мифов, которые мы рассматривали в II и III разделах, еще не ясно. Непоследовательность изложения, как и язык этого текста, создает впечатление, что легенды принадлежат более древней эпохе, чем сам папирус.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.