2. Терминология
2. Терминология
Наиболее часто употребляемое понятие «педерастия» происходит из двух греческих корней – pais (мальчик) и eran (любить). Следует заметить – и дальше мы покажем это более полно, – что слово «мальчик» не следует понимать в буквальном современном смысле слова. В греческом языке слово «педерастия» не звучало столь уродливо, как оно звучит для нас, поскольку оно обозначало лишь одну из разновидностей любовных отношений и не имело никакого непристойного или дурного смысла.
Слово paideros встречается в литературе лишь однажды в смысле «педераст», однако слово paiderastein встречается часто. Лукиан лишь однажды употребил ta paiderastika в смысле «педерастия». Безумная бесконтрольная страсть к мальчикам называлась словом paidomania, а человек, исполненный такой страсти, – paidomanes, оба слова происходят от корня mania – страсть, безумие. Слово paidopipes – тот, кто смотрит на или шпионит за мальчиками, – имело дополнительный безобидный смысл, оно представляет оттенок значения, то есть «тот, кто страстно желает и строит глазки мальчикам со светлыми волосами».
Слова paidotribes и paidotribein, сами по себе безобидные, первоначально означавшие наставников мальчиков в искусстве борьбы, также приобрели непристойный смысл, который легко понять, поскольку слово связано со словом «бороться».
Поздние авторы, особенно отцы церкви, предпочитали использовать в непристойном смысле слова paidoftoria, paidoftoros, paidoftorein (совращение мальчиков, совратитель мальчиков, совращать мальчиков).
К тому же были в ходу выражения paidon eros, paidikos eros (любовь мальчиков, мальчишеская любовь).
Слово ephebophilia не является древним, это новообразование; оно означает любовь к эфебам, под которыми понимались юноши, прошедшие пубертатный период; конечно же существовало выражение philephebos (любовь молодого человека). Насколько мне известно, существительное paidophilia (любовь мальчика) не встречается ни у одного греческого автора; однако слова paidophilein (любить мальчика) и paidophiles (любовник мальчиков) встречаются относительно часто.
Любовь к мальчику в разных греческих диалектах имела разные названия; например, на острове Крит, где любовь к мальчикам процветала с древних времен, любовники назывались erastes, а после окончательной стадии взаимоотношений – philetor, слово труднопереводимое, которое означало «возлюбленный и друг»; мальчик, бывший объектом страсти, назывался eromenos (любимый) до тех пор, пока длился период ухаживания, но, если становился другом взрослого человека, его называли kleinos (знаменитый, прославленный). Само по себе стоит слово philobupais, оно применялось к тем, кто добивался любви уже возмужавших мальчиков. Bupais – это тот, кого мы называем «большой мальчик»[130]. Слово filomeiraks также встречается редко; оно восходит к корню meiraks, которым обозначался мальчик в надлежащем возрасте, и относилось к тем, кто особенно любил красивых мальчиков. В Афинах этот почетный титул был присвоен Софоклу.
Самое часто встречающееся выражение для возлюбленного мальчика или юноши – это ta paidika (вещи, связанные с мальчиками), а объяснение этому то, что такой человек любил все, что связано с мальчиками, то есть свойства ума и телосложение этого отдельного мальчика; что он очень дорожил им, поскольку видел в нем проявление мальчишеских черт. Я не могу придумать точного слова, которое полностью отражало бы всю полноту его значения.
В дорическом диалекте обычным словом для любовника было eispnelos eispnelas, в буквальном смысле «вдохновитель», который содержит намек на то, что любовник, который, как мы позже увидим, был ответственен за мальчика во всех отношениях, вдохновлял юную восприимчивую душу на все прекрасное и благородное. Следовательно, дорийцы использовали слово eispnein в смысле «любить», если эта любовь предназначалась мальчику. Об этом влиянии говорил уже упоминаемый нами Элиан. Еще более определенно выразился Ксенофонт: «Самим фактом, что мы вдыхаем любовь в красивых мальчиков, мы ограждаем их от жадности, помогаем им получать удовольствие от работы, уберегаем их от опасностей и несчастий и укрепляем их скромность и самообладание».
С этим согласуется дорийское слово aitas, означающее «интеллектуальное восприятие».
Наряду с этими основными и серьезными терминами с течением времени появились и другие, которые употреблялись в шутливой или игриво-поддразнивающей манере. Это мы обсудим позже; но надо сказать, что второй смысл этих слов легко понять, любовник часто назывался волком, а мальчик – овечкой или козленком. Волк с древних времен был символом жадности и свирепой отваги. Например, мы читаем в эпиграмме Стратона: «Выйдя с буйной пирушки после ужина, я, волк, нашел овечку, стоявшую у дверей, сына моего соседа Аристодика; обхватив его, я целовал его от всего сердца, клятвенно обещая множество подарков».
У Платона есть эпиграмма: «Как волк любит овечек, так и любовники любят своих возлюбленных».
Иногда любовник назывался вороном, а уменьшительные ласкательные детородных органов – Sathon, Posthon, – которые няни применяли к детям, часто любовники применяли к возлюбленным мальчикам. Оба эти названия были также вполне серьезными именами некоторых семей, в сексуальных делах греки были удивительно наивными.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.