ПРИЛОЖЕНИЕ 4

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

«Перевод с Еллино-греческаго цыфирного писма с списка, каково писал Иерусалимский патриарх кир Досифей к великому государю, царю и самодержцу, без титлы, августа 17-го дня 1703-го, из Адрианополя. — Из Шлотембурга святое писание достойнаго вашего царского величества, писаное майя 22-го дня, приняли есмы. И перво убо в Троице святаго Бога прославихом, что здравствует святое ваше самодержавное величество с победами и со светлыми и преславными поражениями на враги, второе же благодарствуем премного, что между многими и царскими вашими попечениями изволишь еще утешати и нас, молебников своих, особливым воспоминовением, за что не можем сотворити иного благодарения, окроме что денно и нощно с теплыми слезами молимся Господу Богу, еже сохранити тя вышша всякого противления на лета многа и покорити под царския ваши нозе всякаго врага и супостата. Изволит святое твое царствие, что как даже доныне, так и впредь советывал бы я и способлял честному вашему послу в нуждных делех; и о сем изволь ведати, царское твое величество, что в сем всегда обретаемся, как и прежде сего писах, и несть такого дела, которое бы мы ведали, что оно нуждно послу вашему знати, и не объявляхом ему, ниже отлучаемся когда, чтоб ему не советовати в нужных делех. И тако будем действовати, покамест живем, понеже не токмо есмы богомолцы теплейшия вашей державы, но и работники усерднии, а наипаче указ твой имеем яко слово святое и глас Божий. Назначили есмы и прежде сего, что послан посол от страны Турецкия к величеству вашему, а наипаче получили мы и список с султанской грамоты, и послан чрез друзей, обыкновенною цыфирью, нашего по духу сына Георгия Кастриота; сие глаголет писанное, чтоб прежде святое твое величество изволил уведать, чего ищут и какое намерение их есть. Тогда же возвестили есмы подробну и о деле Святаго Гроба и о протчих честных поклонений, и молим святое твое царствие: попекися о сем деле, как и прежде сего с прошением писахом. А что учинилося здесь в Турках, сиречь великия мятежи, которые имеют меж собою, извержение прежняго султана и о постановлении брата его на султанский престол, о побеге везиря, который учинил мир, и иных многих из болших и прочая вся доносят обще друзья. Мы токмо едино глаголем, что, будучи здесь посреде такого мятежа, на всяк день умираем, понеже общее войско Турское, имеючи волность, не токмо на всяк день, но и на всяк час чинить угодное очесем их; и Бог токмо попечитель о нас и о протчих братии христиан, чтоб не впасти нам в какую беду. Посол царствия твоего обретается здесь без страха, понеже даны ему янычане и иные доволные люди, чтоб он не опасался ни в чем. Имеют намерение итить в Царьгород вкупе и с новым султаном. И Бог да устроит что полезнее для рода християнского. Который да сохранит ваше державное и святое самодержавное величество здраво, долгоденственно и благополучно на лета многа и да покорит под нозе твои всякого врага и супостата во славу и похвалу всего православного народа» (Московский главный архив Мин. иностр. дел. Греческие дела 1703 года, № 1).

Письма и бумаги императора Петра Великого, т. II (1702-1703 гг.), с. 552-553.