Комментарий

Комментарий

Перевод изначально выполнен по изданию Вальдимара Асмундарсона[561] (V?pnfir?inga saga. B?i? hefir til prentunar Valdimar ?smunardson. Konstana?arma?ur Sigur?ur Kristj?nsson. Reykjav?k, 1898, далее BA), а затем сверен со стандартным изданием Йона Йоханнессона в серии «Древнеисландская литература» (?F-11, далее ЙЙ). У такого решения есть достоинства и недостатки. Достоинством является тот факт, что в тексте ВА заполнена лакуна (см. ниже). Возможным недостатком, кроме нестандартности ВА, — то, что число глав и их нумерация, а также их границы не совпадают; в тексте ВА деление на главы более дробное, что, пожалуй, даже удобнее. Номера глав поэтому даны через слеш — слева от слеша номер главы по ВА, справа по ЙЙ; если граница главы в ЙЙ приходится на середину главы ВА, это отмечается так — [Глава ВА, прод./Глава ЙЙ], а если глава в ЙЙ перетекает через раздел глав в ВА, то это отмечается так— [Глава BA/Глава ЙЙ, прод.].

Самые старые рукописи саги — бумажные списки, не древнее конца XVII в.; текстологи полагают, что все они восходят к одной пергаментной рукописи, утраченной. В этих списках имеется лакуна объемом примерно в один пергаментный лист, приходящаяся на ключевой эпизод саги — убийство Гейтиром Хельги Кошки и последующую тяжбу на альтинге. Эпизод в исходной рукописи, как предполагает ЙЙ, располагался на развороте и границе между тетрадками, и текст там был настолько истерт, что позднейшие переписчики не могли ничего разобрать.[562] Правая страница этого разворота сохранилась, в крайне трудночитаемом состоянии — это лист, известный как рукопись AM 162 C fol. В 1861 году исландский филолог Гудбранд Вигфуссон сумел частично ее прочесть (N? F?lagsrit, XXI, Kaupamannah?fn, 123–124). Издание ВА при этом выполнено с рукописи, принадлежавшей священнику Торлейву Йонссону с Кожаных дворов (Skinnasta?ir, округа Тинговых песков); в конце XIX века он переписал ее с другой рукописи, а та, по его словам, была переписана со «старинной рукописи из Ледниковой долины».[563] В этой рукописи лакуна заполнена, а текст заполнения в части, пересекающейся с AM 162 C fol., в основном повторяет чтения Гудбранда; в этой связи не исключено, что создатель одного из предков рукописи Торлейва был знаком с его статьей[564], а весь остальной текст (по объему составляющий около трети того, что утрачено) выдумал самостоятельно.[565] Если это так, то тут нет ничего неожиданного — исландцы переписывали и пересочиняли саги вплоть до 20-х годов XX века, пользуясь в качестве источников и печатными книгами.[566] Каким бы ни было происхождение текста, которым заполнена лакуна у ВА[567], он уникален и представляет интерес для читателя, и не в последнюю очередь тем, что придает тексту саги целостность. В настоящем издании границы лакуны отмечены фигурными скобками, уникальный текст ВА набран курсивом, а те его части, что совпадают с прочтением Гудбранда, набраны своим.

События саги происходят в конце X века; примерные датировки: ВА — вся сага целиком 980–990 г. н. э., битва в Долине Бёдвара — 989 г. н. э.; ЙЙ — убийство Хельги Кошки 974 г. н. э., убийство Гейтира 987 г. н. э., битва в Долине Бёдвара — 989 г. н. э. (по данным исландских анналов; имеются известные трудности с согласованием этих данных с хронологией саги в ее увязке с хронологией других саг, см. об этом ?F-11, XXII–XXV).

Основные эпизоды саги подробно разбираются в гл. 13 настоящей книги.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.