III. Ливонская рифмованная хроника

Фрагмент, посвященный битве при Сауле в 1236 году. Стихи 01847—02016.

Текст оригинала воспроизводится по изданию «Livlandische Reimchronik mit Anmerkungen, Namenverzeichnis und Glossar. Herausgegeben von Leo Meyer», Paderborn 1876.

© Перевод со средневерхненемецкого Михаила Бредиса. 2002.

[1]. Тевтонский орден (der orden des Duschen huses).

[2]. В оригинале буквально говорится, что литовцы оставшихся в живых рыцарей «конце убили деревьями»

die Littowen sie mit not

zu lest mit boumen velten tot.

По одной из версий (Dedumietis, D.), литовцы уничтожили меченосцев деревянными палицами, бросая их в сгрудившихся рыцарей. Однако в другом месте «Рифмованной хроники» (стих 10 705), где описывается казнь пленного рыцаря, которого земгалы забросали дубинами, в значении «дубины» используется другое слово «klupfeln»: «mit klupfeln wurfen sie in tot». В нашем представлении, литовцы оттеснили горстку рыцарей к лесу и повалили на них ближайшие деревья, чтобы расстроить их боевой порядок и уничтожить.

[3]. Имеется в виду Герман фон Зальца (Hermann von Salza) – великий магистр Тевтонского ордена (1209—239).