32. Известная средневековая азбука, составленная Стефаном Пермским, — это латинская азбука

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

32. Известная средневековая азбука, составленная Стефаном Пермским, — это латинская азбука

Обратимся к вопросу о том, какую же азбуку составил епископ Стефан Пермский. Этот сюжет заслуживает подробного рассказа.

Начнем с того, что изобретение святым Стефаном новой Пермской азбуки считается уникальным и ярким событием. Оно стоит совершенно обособленно в средневековой истории. Ведь, согласно скалигеровской хронологии, все остальные азбуки (кроме Пермской) были составлены «очень давно» — якобы до X века н. э. Считается, что после создания славянской азбуки в IX веке до самого последнего времени (до XIX–XX веков, когда появились новые азбуки для племен Сибири, Океании и Америки) на протяжении тысячи лет лишь один раз была изобретена новая азбука. Это — азбука Стефана Пермского. Ее предполагаемый вид показан на рис. 43, рис. 44.

Рис. 43. Усть-сысольско-Карамзинский список Пермской азбуки.

Рис. 44. Яренский список «Азбуки пермской Грамоты, что Стефан сложил».

С помощью составленной им азбуки святой Стефан перевел на пермский язык ряд церковно-славянских и греческих книг. Как сказано в его жизнеописании, «он переводил с русского языка на пермский, но много раз и с греческого на пермский». Причем этих книг было достаточно большое число, и все христианское богослужение (которое требует различных книг) велось в Великой Перми по переведенным им книгам: «И попы его на пермском языке служили обедню, заутреню и вечерню, по-пермски пели, и канонархи его по пермским книгам канонаршили, и чтецы чтение читали пермской речью, певцы же всякое пение по-пермски возглашали».

Сегодня утверждается, будто от знаменитой Пермской азбуки и многочисленных пермских книг ничего не осталось. А ведь Великая Пермь была отнюдь не глухими задворками Империи. Двести лет расцвета, богатая пермская литература, громкая пермская история, фундаментальное пермское церковное строительство, известное по летописям, независимая Пермская епархия (несколько пермских епископов XV века причислены к лику святых); печать Великой Перми как одной из 12 крупнейших областей Империи в XVI веке. И т. д. И все это якобы бесследно исчезло. В XVII веке по течению Камы, то есть якобы на территории прежней Великой Перми, существовали лишь девственные леса и редкие деревни коми. Ни городов, ни крепостей, ни великолепных каменных соборов. Ни письменности.

Вопрос: куда же подевались многочисленные пермские книги? Сегодня предлагается следующий ответ: «Изобретенное Стефаном Пермским письмо из книжного употребления, в том числе церковного, давно вышло. Даже книг, написанных этим письмом, не сохранилось» (Святитель Стефан Пермский // Древнерусские сказания о достопамятных людях, местах и событиях. СПб., 1995).

Но как такое могло случиться? Ведь со временем количество книг должно было только возрастать. Так происходило везде. Увеличивалось число грамотных образованных людей, шел процесс становления национальной литературы. Книг требовалось все больше и больше. И если ни одной старой пермской книги сегодня якобы нет, то историкам ничего не остается, как предположить, будто все пермские книги были кем-то преднамеренно уничтожены. Но с какой целью? Кто уничтожил пермские книги?

Историк Г.М. Прохоров в некотором недоумении пишет: «Конечно, уничтожил их не крещенный Стефаном народ… Ряд литератур, созданных христианскими миссионерами, исчез вследствие мусульманских завоеваний, но это не тот случай (не удалось свалить на „варваров-завоевателей“ — Авт.). И вряд ли все зырянские книги сгорели при пожаре усть-вымских церквей в 1740 г. („теория пожаров“ тоже, как видим, не помогает — Авт.) Дело, скорее всего, в том, что после соединения в XVI веке Пермской епархии с Вологодской эти книги отбирали и уничтожали, а тех, кто их укрывал, преследовали, как то бывало со славянскими книгами в Болгарии, когда она оказывалась под властью Константинопольского патриарха».

Последнее обстоятельство тоже мало что проясняет. Во-первых, о преследовании пермских книг на Руси ничего не известно. Да и непонятно, зачем было бы русским церковным властям уничтожать книги, созданные одним из высокочтимых русских православных святых. Во-вторых, даже если бы такая идея и пришла в голову кому-то из вологодских епископов XVI века, то осуществить ее оказалось бы не по силам. Об этом красноречиво свидетельствует хотя бы упомянутый пример с Болгарией. Удалось ли константинопольскому патриарху уничтожить в Болгарии славянскую письменность? Конечно, нет. Ведь уничтожить все памятники письменности, которая существует уже несколько сотен лет, практически невозможно. Где-то, так или иначе, уцелеет книга, случайно ускользнувшая от преследователей. Такие остатки пришлось бы скрупулезно «отлавливать» и уничтожать не одну сотню лет. Итак, вопрос о том, кто и когда «уничтожил все пермские книги», остается открытым.

Обратим внимание на одну весьма существенную подробность. Еще в XVI веке Пермская епархия, якобы существовавшая до тех пор в Прикамье, бесследно исчезла в этих местах, и в начале достоверного периода русской истории — в XVII веке — мы застаем ее в составе Вологодской епархии. Это выбивает почву из-под теории о «Великой Перми на реке Каме» не только с точки зрения светской, но и церковной истории.

Попытаемся теперь понять, что на самом деле произошло с Пермской азбукой, то есть с известным изобретением Святого Стефана. В нашей реконструкции — это просто ЛАТИНСКАЯ АЗБУКА. В скалигеровской хронологии такая мысль, конечно, невозможна. А в новой хронологии, напротив, она возникает совершенно естественно. Очень интересно посмотреть, подтверждается ли наша мысль рассказом об азбуке Стефана Пермского в его известном Житии. Ведь именно оно является «основным источником сведений о святом Стефане Пермском».

Начертания букв Стефановой азбуки в Житии не даны. По крайней мере, в тех его редакциях, которые известны сегодня. Поэтому приходится судить об азбуке святого Стефана по косвенным признакам, упоминаемым в Житии. К счастью, такие признаки есть, причем их несколько. И все они, как мы сейчас убедимся, прекрасно соответствуют именно латинской средневековой азбуке.

Естественно, одним из главных признаков является количество букв в Стефановой азбуке. Напомним, что в различных азбуках число букв, как правило, различно. Например, в церковно-славянской азбуке (в разных ее вариантах) их около 40. В греческой — как в современной, так и в «древней» — 24 буквы (БСЭ, т. 12, с. 576). В латинской, готической азбуке 26 букв, в арабской 28 букв (БСЭ, т. 2, с. 596). Интересно посмотреть — сколько же букв в азбуке Стефана Пермского.

Оказывается их 26, то есть В ТОЧНОСТИ СТОЛЬКО, СКОЛЬКО В ЛАТИНСКОЙ АЗБУКЕ («Святитель Стефан Пермский», с. 14, 182,183). См. рис. 45. В Житии приведены названия всех 26 букв. К ним мы вернемся позже.

Рис. 45. Латинская азбука, использованная Библии Гутенберга (якобы XV век), то есть, как считается, в ПЕРВОЙ печатной латинской книге. В этой азбуке ровно 26 букв.

Конечно, одинаковое количество букв еще не доказывает, что азбуки одинаковы. В конце концов, бывают и случайные совпадения. Но в Житии Стефана Пермского содержится и другое, исключительно интересное свидетельство о пермской азбуке. Оказывается, она имела с русской азбукой, то есть с церковно-славянской кириллицей, РОВНО 14 ОБЩИХ БУКВ. Имеются в виду буквы, имеющие одинаковое начертание.

НО РОВНО СТОЛЬКО ЖЕ, А ИМЕННО 14, ОДИНАКОВЫХ ПО НАЧЕРТАНИЮ И БЛИЗКИХ ПО ПРОИЗНОШЕНИЮ С КИРИЛЛИЦЕЙ БУКВ ИМЕЕТ И ЛАТИНСКАЯ АЗБУКА! См. рис. 46. Тоже — случайность? Но не слишком ли много «случайных совпадений» открывается между известной всем латинской готикой и якобы «бесследно» исчезнувшей азбукой Стефана Пермского?

Рис. 46. Буквы латиницы, имеющие точные соответствия в кириллице.

Наши комментарии таковы:

1) Латинское D и кириллическое Д неразличимы в рукописном написании.

2) Как латинское H, так и кириллическое И, считаются происходящими от греческой буквы «эта» (Н). Она может читаться как Э или И в разных вариантах произношения, а при использовании знака «густого придыхания» (`Н) — как hэ.

3) Латинские V и Y, как считается, по происхождению связаны с греческой буквой «ипсилон», которая читается как В, У, Ю или И в зависимости от положения в слове и используемого варианта греческого произношения. А кириллические буквы, соответствующие V и Y, — это две формы одного и того же знака. Лишь позже, с возникновением книгопечатания, вторая из них стала употребляться исключительно в сочетании ОУ, которое читается как У, а первая — «ижица» — самостоятельно, с чтением И или В, в зависимости от наличия или отсутствия надстрочных знаков.

Приведем список букв латиницы, отмечая совпадения с кириллицей. См. рис. 45 и рис. 47. Совпадения пронумерованы справа цифрами в скобках.

Рис. 47. Варианты латинских букв в первопечатных латинских книгах якобы XV–XVI веков.

1. A = буква «аз» в кириллице, (1)

2. B = буква «веди» в кириллице, (2)

3. C = буква «слово» в кириллице, (3)

4. D — буквы с точно таким начертанием в кириллице нет,

5. E = буква «есть» в кириллице, (4)

6. F — буквы с таким начертанием в кириллице нет,

7. G — буквы с таким начертанием в кириллице нет,

8. H = буква «наш» = буква «иже восьмеричное» в кириллице; (в кириллице буквы Н и И писались почти неотличимо друг от друга), (5)

9. I = буква «иже десятеричное» в кириллице, (6)

10. J — буквы с таким начертанием в кириллице нет,

11. K = буква «како» в кириллице, (7)

12. L — буквы с таким начертанием в кириллице нет,

13. M = буква «мыслете» в кириллице, (8)

14. N — буквы с точно таким начертанием в кириллице нет,

15. O = буква «он» в кириллице, (9)

16. P = буква «рцы» в кириллице, (10)

17. Q — буквы с таким начертанием в кириллице нет,

18. R — буквы с таким начертанием в кириллице нет,

19. S = буква «зело» в кириллице, (11)

20. T = буква «твердо» в кириллице, (12)

21. U — буквы с точно таким начертанием в кириллице нет,

22. V — буквы с точно таким начертанием в кириллице нет (единственная похожая буква, «ижица», не является собственно славянской буквой — она взята из греческого и употребляется только в иностранных словах),

23. W — буквы с таким начертанием в кириллице нет,

24. X = буква «хер» в кириллице, (13)

25. Y = буква «ук» в кириллице, (14)

26. Z — буквы с точно таким начертанием в кириллице нет.

ИТАК — РОВНО 14 БУКВ ЛАТИНСКОЙ АЗБУКИ ПОЛНОСТЬЮ СОВПАДАЮТ ПО СВОЕМУ НАЧЕРТАНИЮ С БУКВАМИ КИРИЛЛИЦЫ.

Вот что сказано об этом в Житии:

«[Стефан Пермский] сложил числом четыре межю десятма слов (здесь „слово“ означает „буква“ — Авт.) подобяся греческие азбуки числу слов ова убо слова по чину греческих писмен ова же по речи пермьского языка. Первое же слово „аз“ у стиха якоже и у греческия азбуки».

Вот перевод на русский язык:

«[Стефан Пермский] составил 14 („четыре между двумя десятками“) букв по подобию [соответствующего] числа букв греческой (славянской) азбуки, эти буквы были взяты из греческого (славянского) письма, а остальные буквы [были составлены заново] по речи пермского языка. Первая же буква (в азбуке Стефана — Авт.) называлась „аз“, как и в греческой (славянской) азбуке».

Наши пояснения к переводу.

Житие Стефана часто называет кириллицу «греческой азбукой». Видимо потому, что — в отличие от глаголицы — кириллица составлена на основе греческих букв. Это ясно видно, например, из следующих отрывков Жития: «Так собралась греческая азбука с числом букв 24 (то есть собственно греческая азбука — Авт.). А потом, спустя много лет, некто Дионис… изобрел шесть двоегласных букв». Таких букв, обозначающих сразу по две гласных, в древнерусской азбуке действительно шесть («Словарь русского языка XI–XVII веков», вып.1, с.16), а в греческой азбуке их нет ни одной.

Житие продолжает: «После этого другой философ прибавил 5 букв, а другой книжник три буквы… И так через много лет… собрали греческую азбуку — буквы числом 38». И далее: «Кирилл Философ, кто сотворил славянскую грамоту в тридцать восемь букв». Поясним, что в собственно греческой азбуке только 24 буквы. А 38 букв насчитывалось в русской кириллице. Точнее, в кириллице букв даже больше — 42 буквы («Словарь русского языка…», вып.1, с.16), или даже 45 букв (рис. 48). Но, по-видимому, в Житии учтены только основные, собственно русские, буквы кириллицы. Причем учитывалось только по одному варианту среди близких начертаний одной и той же буквы (рис. 49). Кроме того, не включены буквы Кси, Пси, Фита, Ижица, использовавшиеся лишь в нерусских, заимствованных словах — как правило, греческих. Тогда букв действительно ровно 38 (рис. 49).

Рис. 48. Славянская азбука из первопечатной «Азбуки» Ивана Федорова 1578 года. Содержит 45 букв.

Рис. 49. Если из азбуки Ивана Федорова исключить повторяющиеся, лишь слегка различные начертания одной и той же буквы (10 и 9, 35 и 6, 38 и 17), а также греческие буквы «пси» (41), «кси» (42), «фита» (44) и «ижица» (45), используемые ТОЛЬКО в словах, заимствованных из иностранных языков, то останется РОВНО 38 различных, СОБСТВЕННО РУССКИХ букв. Рисунок сделан на основе предыдущего рисунка.

Итак, «греческой» в Житии названа именно СЛАВЯНСКАЯ азбука-кириллица.

Церковно-славянское «четыре межю десятма», буквально — «четыре между двумя десятками», «четверка во втором десятке» — означает 14. Слово «десятма» — это «десять» в двойственном числе, то есть два десятка. Числительное «два» тут опущено. Поясним, что в церковно-славянском языке кроме единственного и множественного числа есть еще и двойственное число. Оно означает, что речь идет именно о двух предметах. Само числительное «два» при этом не обязательно. Как и в современном русском языке, для числительного «один». Например «десяток» вместо «один десяток» и т. д.

Любопытно, что это место в книге «Святитель Стефан Пермский» переведено на русский язык историками неправильно. Вместо 14 переводчики почему-то написали 24 (?!). В результате такого «перевода» исказили и затуманили ясный смысл старого текста. Была ли ошибка случайной? Почему такая «случайная» ошибка переводчиков возникла не где-нибудь, а именно в опасном для скалигеровско-романовской истории месте текста? Заметали следы?

Буквы в Житии названы «словами», а вся азбука — «стихом». Дело в том, что в кириллице каждой букве сопоставлялось слово — название буквы: аз, буки и т. д. Получающаяся цепочка слов записывалась и запоминалась в виде стиха, который мог читаться нараспев, для облегчения запоминания азбуки.

Как мы уже говорили, в Житии приведен список названий пермских букв. Оказывается, список неплохо соответствует латинской азбуке — по звучанию или по форме букв. Особенно если воспользоваться средневековыми готическими вариантами латиницы — например, так называемой «текстурой» (рис. 50).

Рис. 50. Связь готической азбуки и древнепермских букв по Яренскому и Карамзинскому спискам. См. фотографии выше.

Наши комментарии:

1) Мы объединили те латинские (готические) буквы, которые, как принято считать, стали разными сравнительно поздно: C и G, I и J; U, Vи W (первоначально VV).

2) Готические и пермские буквы поставлены в соответствие друг другу строго фонетически. Небольшие отклонения от этого принципа допущены в следующих случаях, когда соответствие оказалось чуть менее точным.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.