Предисловие издателей и переводчиков
Предисловие издателей и переводчиков
«Ибо день мщения Господа, год воздаяний за спор о Сионе»
Исайя 34, 8
«Свершилось нечто, о чем трудно говорить и невозможно молчать»
Эдмунд Берк, 1789
Коллектив издателей и переводчиков книги Дугласа Рида «Спор о Сионе» счёл необходимым дополнить этот выдающийся труд, не имеющий себе равных в современной литературе по истории революций и еврейского вопроса, примечаниями, показывающими русским читателям, что анализ нашей эпохи, столь блестяще произведённый автором, не только не потерял своей актуальности за 30 лет, истёкшие со времени его написания, но наоборот находит своё полное подтверждение в событиях имевших место за последнее время.
Помимо этого, целый ряд вопросов по указанным темам получил дополнительное освещение в многочисленных произведения документального, мемуарного и историко-аналитического характера, появившихся на всех языках за те же последние три десятилетия.
Чтобы не создавать путаницы между примечаниями автора и таковыми переводчиков и издателей, все авторские примечания английского оригинала книги были при переводе внесены в текст книги, в то время как примечания переводчиков вынесены в конец каждой главы. За эти примечания несёт ответственность, разумеется, не покойный автор настоящего труда, но его переводчики.
Библиография книги существенно расширена за счёт литературы, появившейся за последние десятилетия, и дополнена для русских читателей указаниями на многочисленные труды не только на английском, но и на русском, французском, немецком и испанском языках.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ
ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ Читатель получил счастливую возможность познакомиться с замечательным исследованием - многотомным сочинением английского историка Э. Гиббона, предметом внимания которого является история Римской и Византийской империй от "золотого века" Антонинов до
Предисловие издателей
Предисловие издателей Эта книга не переиздавалась на русском языке почти сто лет. Написана же она была около двух тысячелетий назад и пользовалась популярностью у читателей всех предшествующих исторических эпох. Ее читали в разных странах, на разных языках, читали люди,
От издателей
От издателей В первой части настоящей книги изложена древнейшая («библейская») история народа до конца персидского владычества (332 г. до христианской эры). Вторая часть содержит древнюю и отчасти средневековую историю евреев на Востоке, от начала греческого владычества
ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ
ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ Настоящее издание воспроизводит дневник почти целиком. В совместной работе с женой отца Александра, Ульяной Сергеевной Шмеман, изъяты некоторые повторы, подробности, касающиеся людей еще живых, а также записи, которые могли бы быть превратно поняты
ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ
ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ Рис. Эдвард Гиббон.Читатель получил счастливую возможность познакомиться с замечательным исследованием - многотомным сочинением английского историка Э.Гиббона, предметом внимания которого является история Римской и Византийской империй от "золотого
Предисловие издателей
Предисловие издателей 14 месяцев Ржев был городом-фронтом. Больше года Красная Армия, бросая в бой все новые и новые дивизии, пыталась отбить его у противника. 11 января 1942 года И. Сталин приказал командующему Калининским фронтом: "…В течение 11 и ни в коем случае не позднее 12
60 Вторичное обращение Месропа к проповедничеству и отправление переводчиков в Византии
60 Вторичное обращение Месропа к проповедничеству и отправление переводчиков в Византии Пребывая в пустынных и укрытых местах, называемых Шалгомком[717], Месроп завершил обучение первой собранной группы. Не искусству какому-то он их обучал, но как бы душу по-апостольски
Предисловие переводчиков
Предисловие переводчиков Настоящие имя и фамилия Вальтера Хагена — Вильгельм Хёттль. Австриец по происхождению, уроженец Вены, Хёттль попал в нацистскую внешнюю (политическую) разведку после присоединения Австрии к Германии в 1938 году. По окончании венского
ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ.
ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ. Впервые публикуя на русском языке работу Жозефа де Местра «Рассуждения о Франции», издатели встретились с громадными трудностями этого предприятия, не всегда преодоленными ими. Дело не только в том, что «Рассуждения» создавались два века назад, в
Игорь Орлов. «Бойцы идеологического фронта»: подготовка гидов-переводчиков в СССР
Игорь Орлов. «Бойцы идеологического фронта»: подготовка гидов-переводчиков в СССР С момента зарождения международного туризма гиды-переводчики, даже без учета страновой специфики, всегда были и остаются кадровым костяком любой фирмы, специализирующейся на
От издателей{55}
От издателей{55} В тексте статьи читатель найдет сноски с указанием на дальнейший разбор некоторых вопросов, тогда как на самом деле этого разбора нет.Причина этого лежит в том, что предлагаемая статья составляет только первую часть ответа на статьи «Русского Богатства»
Примечание издателей
Примечание издателей Перевод Элеонорой Маркс Истории Лиссагарэ был выполнен с рукописи, просмотренной автором и одобренной Карлом Марксом. Лиссагарэ, сам, рассматривал ее как определенную редакцию своей работы. Редактирование, следовательно, сводилось к минимуму,