12. 4. 4. Двусторонняя камея
12. 4. 4. Двусторонняя камея
рис.15.12
Воланский пишет:
«Ульрих Фридрих Копп в: „De varia ratione Inscriptiones interpretandi obscuras“ 1827, изобразил эту камею… на заглавном листе, нисколько не говоря о ее содержании… Первая сторона (см. номер 10 на рис. 5 – авт.)… изображает нагую нимфу Менифею… летящего к ней Купидона… Трехстрочная надпись, изображенная древним славянским, или, что здесь все равно, древним греческим алфавитом, говорит» [80], с.97.
На эт-русском языке (в подлиннике):
Стерела Купида ранит Менифеи.
На русском языке:
Стрела Купидона ранит Менифею.
«Вторая сторона (рис.15.12 справа – Авт.) представляет надпись из семи строк на русском языке, которая читается так» [388], с.97.
На эт-русском языке (в подлиннике):
Яо, Саваоф, Адоней. Ей! коли ега лаится, идут в тартаройскотину.
На русском языке:
Я, Саваоф Адоней. Ей! Коли его ругают, идут в тартары, скоты.
В данном случае наше толкование надписи несколько отличается от предложенного Воланским.
Мы ограничимся лишь перечисленными примерами, отсылая читателя за продолжением к [388].
Данный текст является ознакомительным фрагментом.