Зерехгеранская школа переписчиков
Зерехгеранская школа переписчиков
А.Р. Шихсаидов
Арабский язык и арабская литература стали важной вехой в духовной культуре дагестанских народов. Богатая и многообразная арабская литература, созданная многими народами, вошедшими в состав халифата, все больше и больше проникала на Кавказ, в города и селения Дагестана. В X–XV вв. эта литература имелась во многих мечетях, учебных заведениях, рукописных коллекциях. Особое место среди этих памятников письменной культуры занимали Коран, хадисы (рассказы о делах и поступках пророка Мухаммада), сочинения по грамматике арабского языка, мусульманскому праву, по суфизму, толковые словари, исторические рассказы.
Интерес к этой литературе был огромный, вскоре встал вопрос о «тиражировании», размножении рукописных книг. Как писал известный российский ученый-востоковед А.Б. Халидов в своей книге «Арабские рукописи и арабская рукописная традиция»: «Какие-либо способы механического размножения книг на Ближнем и Среднем Востоке, в отличие от Дальнего Востока, не были известны. Единственным средством поддержания письменной традиции была переписка книг от руки, и самую многочисленную категорию ее тружеников составляли переписчики; их можно разделить на две большие группы: профессиональные переписчики и те, кто переписывал книги по личному побуждению, из необходимости или из любительского интереса».
Размножение рукописей, имевших широкий спрос в Дагестане, было сосредоточено, скорее всего, дома у переписчика, но значительное место занимала также переписка в стенах медресе, хотя в дагестанских медресе не было специального штата переписчиков. Обычно в медресе копировалась учащимися учебная литература или же шла любительская переписка под руководством учителя-устада, нередко выходящая за пределы учебной программы.
В итоге многовековой деятельности по копированию рукописных книг сложились центры этого рода ремесленного труда. Обычно в странах Ближнего Востока эта работа была сосредоточена в городах и была частью городской культуры. В Дагестане же эту роль сыграли селения, чаще центры маленьких политических образований. Таких центров было много: Кумух, Акуша, Зерехгеран, Кудали, Обода, Ихрек, Ахты, Согратль, Башлы, Ура-да, Усиша, Хунзах, Хасик, Кулиф, Эндери – к ним можно добавить названия десятков других селений. Вряд ли найдется другая область, населенная не арабами, где так много селений (именно селений, а не городов) с таким постоянством и с таким широким охватом занималось бы арабским языком и арабской литературой. Но среди них есть особые селения, «селения из селений», занимавшиеся массовым размножением рукописной книги. Это прежде всего Кумух, Акуша, Зерехгеран. Эти селения известны своей деятельностью во многих других сферах, но достаточно было бы и одной специализации по «тиражированию рукописей», чтобы прочно войти в историю дагестанской культуры.
Сел. Кубани. Общий вид
В числе обществ, связанных с формированием рукописной традиции и ставших очагами рукописной культуры, было, как указывалось, и общество Зерехгеран.
Исторический Зерехгеран – это нынешнее селение Кубачи вместе с несколькими близлежащими селениями, т. е. маленькая область. В Кубачи и в 4 близлежащих селениях (Амузги, Ашты, Сулевкент, Шири) живет одна народность с собственным языком – кубачинцы. Так что «зерехгерани» – это этнический термин, который может относиться и к жителю селения Кубачи, и к жителям Ашты, Шири и других селений. Поэтому его лучше перевести словом «зерехгеранец» или «кубачинец», имея в виду как жителя Кубачи, так и выходцев из других кубачинских селений. Столицей владения было Кубачи (это название впервые зафиксировано в XV в.), также называемое Зерехгеран – это ранняя персидская форма, что в переводе означает «бронники».
История и культура кубачинцев стали предметом пристального внимания исследователей. Вслед за фундаментальным и образцовым исследованием Е.М. Шиллинга «Кубачинцы и их культура. Историко-этнографические этюды» (М.-Л., 1949) появилась дюжина ценных «зерехгерановедческих» работ (А.А. Магометов, М.М. Маммаев, Р.М. Магомедов, Ф.О. Абакарова, А.А. Магомедов, А.А. Иванов, Р. Алиханов).
Кубачи предстал как крупнейший центр высокоразвитого художественного ремесла («златокузнецы»), оружейного дела, монументально-декоративного искусства, основанных на многовековых традициях. Произведения декоративно-прикладного искусства, памятники резьбы по дереву и камню, кубачинские рельефы и бронзовые котлы, памятники эпиграфики, кубачинское устно-поэтическое творчество – все это приобрело мировую известность.
Между тем Зерехгеран был в XV–XVII вв. одним из выдающихся центров и другой формы художественного творчества – здесь была организована работа по тиражированию памятников письменной культуры, переписке арабских рукописей, поступавших из стран Ближнего и Среднего Востока, удовлетворяя, таким образом, запросы духовной элиты Дагестана, местных ученых, преподавателей и учащихся местных медресе.
Работа эта по «книгопроизводству» проходила в основном в трех зерехгеранских селениях – Кубачи, Ашты, Шири, достигла профессионального уровня, продукция мастеров книжного дела была востребована во многих дагестанских селениях.
Как указывают исследователи, середина VIII в. стала важной вехой в истории арабо-мусульманского мира. Приход к власти Аббасидов (750–1258) совпал по времени с небывалым подъемом арабской литературы и науки, с размахом по созданию и размножению рукописных книг. Интенсивное развитие получили филологические и богословские сочинения. В крупнейших городах халифата (Багдад, Басра, Куфа и др.) велись успешные исследования по грамматике арабского языка. Основная заслуга ученых, занимавшихся изучением арабского языка, состояла в создании нормативной грамматики литературного языка, которую они рассматривали в такой последовательности: синтаксис, словообразование, фонетика.
Вместе с созданием нормативной грамматики литературного языка разрабатывалась также арабская лексикография. Появилась серия словарей, а именно толковых словарей арабского языка. Предметно-тематические трактаты, т. е. малые словари, создавались во многих городах.
В VIII–X вв. арабский мир дал выдающихся создателей толковых словарей арабского классического языка: Халил ибн Ахмад ал-Басри (ум. в 791 г.), Ибн Дурайд (ум. в 933 г.), Абу Ибрахим Исхак ал-Фараби (умер в 961 г.). Был создан целый ряд специальных словарей избранной лексики из Корана, хадисов, поэзии и других отраслей арабской литературы.
Общедоступный толковый словарь арабского языка был создан Абу Насром Исмаилом ал-Джавхари (ум. между 1001 и 1007 гг.). Как писал А.Б. Халидов: «Так, за короткий срок в полтора-два века на почве арабского языка сложился целый комплекс филологических дисциплин… Филологические науки способствовали стабилизации языковых норм и стилистических качеств, обогащению самого языка, упрощению его социальных позиций. Язык и филология шли рука об руку, вместе изучались и преподавались».
Из всех этих словарей наиболее популярным в Дагестане оказался толковый словарь арабского языка ал-Джавхари (вернее, «ас-Сихах» – почти единственный из словарей, созданных в IX–XII вв., получивший распространение среди дагестанских ученых). В чем причина такой популярности?
Часть II толкового словаря арабского языка «ас-Сихах» ал-Джавхари. 512 /1125 г. Багдад
Сначала несколько слов о самом авторе. Его полное имя – Абу Наср Исмаил ибн Хаммад ал-Фараби ал-Джавхари. В знаменитом справочнике «ал-Мунджид» о нем написано (стр. 222): «Ал-Джавхари (Абу Наср Исмаил, скончался в 1009 г.). Он родился в Фарабе (Турция) и скончался в Нишапуре. Он один из известных деятелей наук. Одно время он жил среди бедуинских племен, особенно рабиа и мудар, следовательно, имел возможность ознакомиться с их языком, удостовериться в значении их слов. Он был также искусным переписчиком. Он преподавал в Нишапуре и трагически погиб в г. Сувайда, бросившись с крыши». По этому случаю сохранился рассказ о том, что «лексикологу ал-Джавхари его работа вскружила голову. Продиктовав свой словарь до буквы «дад», он отправился в старую мечеть Нишапура, взобрался на крышу и закричал: «Эй вы, люди! Я сделал в своей жизни нечто такое, чего не удавалось ни одному человеку, а теперь я намереваюсь сделать и для потусторонней жизни нечто такое, чего никто еще не сделал!» Он привязал створки дверей веревкой к рукам, поднялся на самый высокий выступ мечети и вознамерился совершить полет, но упал на землю и разбился насмерть». Наиболее популярное из его сочинений – «Тадж аллуга ва сихах ал-арабийа» («Корона языка и достоверная книга по-арабскому»), известное под названием «ас-Сихах». Книга представляет собой словарь, где собрано около 40 тысяч слов, расположенных по алфавиту, по последней букве. Его предшественник в таком расположении слов был его дядя ал-Фараби Абу Ибрахим Исхак в его словаре «Диван ал-адаб». К примеру, по этому принципу русские слова: дом, атом, аэродром, костюм, гастроном – в толковом словаре были бы расположены в следующем порядке: атом, аэродром, гастроном, дом, костюм, т. е. за основу берется последняя буква, затем же в начале слова учитываются буквы в алфавитном порядке.
Часть II толкового словаря арабского языка «ас-Сихах» ал-Джавхари. Начало
Толковый словарь арабского языка «ас-Сихах» – одна из самых распространенных и популярных книг, созданных в эпоху «золотого века» арабской литературы. Его экземпляры хранятся во многих государственных коллекциях мира. Полный текст «ас-Сихаха» издан во многих странах Ближнего Востока (Египет, Сирия, Ирак, Иран). В нашем распоряжении нет сведений о списках, положенных в основу этих изданий, точнее, о датировке этих списков.
В рукописных коллекциях мира хранятся весьма старые тексты толкового словаря. В Британском музее хранятся экземпляры «ас-Сихаха», датированные 511/1118, 611/1214, 612/1215 гг.
В Иране имеются тексты 514/1120, 593/1197 гг., в Институте рукописей Академии наук Азербайджана (Баку) – две книги, первая половина «ас-Сихаха» с датой – 510/1117 г. В Фонде рукописей Института рукописей (Санкт-Петербург) сосредоточено 55 копий этого сочинения – одна 651/1253 г., остальные датированы XV–XVI вв. Институт рукописей им. К.С. Кекелидзе Академии наук Грузии располагает текстом «ас-Сихаха» в копии 895/1490 г.
Некоторые из упомянутых рукописей имеют, как нам представляется, отношение к Дагестану, точнее – к творчеству и деятельности представителей духовной элиты Дагестана, в частности, дагестанских переписчиков.
Выше уже сообщалось о двух рукописях «ас-Сихаха», отмеченных 510/1117 г. и хранящихся в Баку, в Институте рукописей. Как нам представляется, это старейшие в мире тексты толкового словаря ал-Джавхари. Две эти книги представляют собой первую половину «ас-Сихаха» (от «алифа» до «дал»). Они переписаны Абу Сахлем Мухаммадом ал-Хирави (из Герата) и сверены с оригиналом двумя авторитетными преподавателями багдадского медресе «ан-Низамийа». К сожалению, в статьях, посвященных этим уникальным рукописям, нет указания на место их приобретения.
Выдающийся ученый-востоковед М.-С. Саидов (1901–1985) сообщил нам, что части I и II сочинения ал-Джавхари попали в Баку из Хунзаха примерно в 1948 г., как и части III и IV, также найденные в Хунзахе, попавшие в Институт истории языка и литературы Дагестанского филиала АН СССР (ныне Институт истории, археологии и этнографии Дагестанского научного центра РАН). Книга завершена и сверена с оригиналом в июне 1118 г., как и последняя ее часть, т. е. четвертый руб. Вполне возможно, что бакинские (части I и II) и дагестанские (части III и IV) представляют собой отдельные части одной рукописи, хранившейся первоначально в Хунзахе. Кстати, в конце части III имеется владельческая запись: «Вакф из книг бедняги Мухаммада, сына ат-Танта», т. е. сына знаменитого дагестанского ученого-лексикографа Дибиркади Хунзахского (ум. в 1817), автора ряда толковых словарей (он жил в престижной аристократической части Хунзаха, называемой Танта, откуда и соответствующая нисба). Книга, возможно, и другие книги, в качестве вакфа попала от отца к сыну. Наличие толкового словаря в коллекции автора лексикографических работ вполне понятно и закономерно.
Знаменитая лексикографическая работа ал-Джавхари пользовалась популярностью и в других дагестанских селениях. В лакском селении Убра обнаружены отдельные главы «ас-Сиха-ха», переписанные в Багдаде (?) в 519/1125 г., с записью, сделанной в Дагестане, что рукопись эта принадлежит ас-Сайду Саду, с датой 1110 г., т. е. 1698-99 гг., а также список 593/1196; I и II части, переписанные в 541/1178 г. В селении Усиша обнаружены ч. I, II, переписанные в селение Цудахар в 1077/1666-67 гг. и в 1078/1667-68 гг.
Все эти факты свидетельствуют об очень раннем интересе дагестанских ученых к универсальному лексикографическому труду ал-Джавхари. Кстати, сокращенный вариант «ас-Сихаха» также переписан в 890–895/1490-1495 гг. в Дагестане знаменитым переписчиком Харуном, сыном Ахмада аш-Ширини (т. е. из сел. Шари, ныне Дахадаевского района РД).
Списки сочинения «ас-Сихах». Рукописный фонд Института ИАЭДНЦ РАН
Старейшая рукопись зерехгеранской школы переписчиков относится к 842/1438 г. и представляет собой обширный комментарий к трактату по мусульманскому праву, известному под названием «ар-Мухаррар». Сам основной труд, т. е. «ал-Мухаррар», принадлежит известному правоведу-шафииту имаму Абу-л-Касиму Абдалкариму ар-Рафии ал-Казвини (умер около 613/1226 г). Полное название этой книги – «ал-Мухаррар фи фуру аш-Шафиийа» («ал-Мухаррар по основным разделам шафиитского мазхаба»).
К этой книге было написано много комментариев (шархов). Один из таких комментариев принадлежит «выдающемуся ученому, мечу веры и ислама, господину факихов и ученых, венцу адибов и достойных людей Махмуду ибн Мухаммаду ал-Кирмани» (К. Брокельман). Именно этот комментарий, названный «Шарх ал-Иджаз», переписал житель Зерехгерана.
Сохранилась запись об этом важном событии: «Завершил переписку половины (книги) «Шарх ал-Иджаз» … самый немощный из рабов Всевышнего Аллаха… Абу Бакр (Абубакар), сын Мухадайа ал-Джабали аз-Зерехгерани … в восемьсот сорок втором году хиджры пророка…». 842 год хиджры начался 24 июня 1438 г.
Большой интерес представляет «нисба» («фамилия») переписчика: «Джабали Зерехгеранский», т. е. «Горский Зерехгеранский». Это второе по времени упоминание о Дагестане после сообщения «Тарих Дагестана», относящегося к началу XIV в.
Имеется также наиболее ранняя «дагестанская копия» сочинения выдающегося мыслителя Средневековья, ученого и философа, великого суфия Абу Хамида Мухаммада ал-Газали (1058–1111). Она завершается такими словами: «Зикр ал-мавт (одну) из книг «Ихйа умум ад-дин» («Оживление наук о вере» ал-Газали) переписал в благословленном Аллахом месяце рад-жаб восемьсот семьдесят второго года Йусуф ал-Кубаши», т. е. житель селения Кубачи. Месяц раджаб 872 г. хиджры соответствует февралю 1498 г. Кстати, это первое в дагестанских письменных памятниках упоминание топонима Кубаши (вместо Зерехгеран) с попыткой объяснить название селения через даргинское слово «ши» («селение», т. е. «селение бронников»).
Селение Ашты – один из старейших населенных пунктов Дагестана. Фото ММ. Маммаева
Одним из ранних и ярких представителей зерехгеранской школы переписчиков был Харун, сын Ахмада аш-Ширини. Шири или Шари – это старинное селение ныне Дахадаевского района. Обнаружено более 10 рукописей, переписанных аш-Ширини. В их числе большое число Коранов:
1. Коран, обнаруженный археографической экспедицией 1982 г., переписанный в 899/1493-94 г. в селении Шари Харуном б. Ахмадом аш-Ширини.
2. В этом же 899/1493 г. Харун аш-Ширини создает копию Корана в селении «Амуз» (ныне Амузги, что в 2 км к югу от Кубачи).
3. Харун аш-Ширини продолжал переписывать Кораны и в последующем. 18 раби ал-ахир 921/1 июня 1515 г. им был завершен полный список «священной книги».
Здесь следует упомянуть о Коране, скопированном другим зерехгеранцем, возможно, также профессионалом. Археографическая экспедиция 1980 г. обнаружила в сел. Ашты рукопись Корана, которую переписал в 1061/1651 г. «Али, сын Касима аз-Зерехгерани – по-персидски, а по-аджаму (на местном языке) ал-Усдди» (это местное произношение названия селения Ашты). Описание этой рукописи дано известным востоковедом А.Б. Халидовым, участвовавшим в экспедиции этого года. Текст колофона, т. е. заключительной части рукописи, наглядно показывает, что «Зерехгеран» – это более широкое понятие, чем собственно селение Кубачи.
Селение Шири. Общий вид. Фото ММ. Маммаева
Однако самое раннее известие о Харуне, сыне Ахмада аш-Ширини относится к 886/1481 г. В 1979 г. археографическая экспедиция Института ИЯЛ обнаружила и приобрела среди прочих древних рукописей трактат по этике «Зухрат ар-рийад» («Цветок сада») Сулаймана б. Дауда ас-Саксини, переписанный джумада II 886/ июле или августе 1481 г. Харуном аш-Ширини. Произведение уникально, оно зафиксировано, но точных данных нет. Имя автора связано с Нижним Поволжьем, он носит нисбу ас-Саксини, т. е. «Саксинский» или «из Саксина», крупного и известного в XI–XIV вв. города в низовьях Волги. Начало рукописи: «Сказал шейх, преславный устад, украшение увещевателей (музакирин), корона ислама, советчик людям, образец (для) имамов Сулайман, б. Дауд ас-Саксини…». (РФ ИИАЭ. Ф. 14. – Ок. 1. – № 2355. – Л. 30). Это самое раннее известие о Харуне, сыне Ахмада из Шири.
Работа по тиражированию рукописей продолжалась и в последующем. В 1988 г. археографическая экспедиция обнаружила в «хуторе Туракари» при сел. Урари Левашинского р-на в коллекции АлибековаХусина (ум. в 1980 г.) рукопись сочинения ал-Газали «Ихйа улум ад-дин» («Оживление наук о вере»), вернее, один из «четвертой» (руб) раздела «ал-Адат» («Обычаи») и «руб» «ал-Ибадат» («Поклоняющиеся»). Рукопись большого формата (38,5 27; 27 строк, 293 л.), в старом истрепанном переплете с тиснением. Красивый, убористый плотный насх, свойственный только текстам зерехгеранской школы. Колофон: «Завершил переписку (этой книги) ранним утром, в пятницу, двадцатого числа благословенного Аллаха месяца зу-л-хиджжа девятисотого года – рукой слабейшего из рабов божьих, ничтожнейшего из них, просящего милости Аллаха Харуна б. Ахмада аш-Ширини – милость Аллаха над ним». 20 зу-л-хиджжа 900 г.х. соответствует 11 сентября 1495 г.
Рукопись толкового словаря «ас-Сихах». Переписчик – Али, сын Мухаммада из «селения Зерехгерани». 906/1500-01 г. Начало сочинения
Харун б. Ахмад «из селения Ширин» снял копию остальных частей 16 раби ал-ахир 903/12 декабря 1497 г. Рукопись также большого формата (36,5 28,5; 23 строки, 413 л.). Как мы видим, первая книга (два руба) завершена в сентябре 1495 г., а вторая (остальные два руба) – в декабре 1497 г. Можно предположить, что на переписку второй книги ушло полных два года. Возможно, примерно столько же ушло на первую книгу.
Выше уже сообщалось, что аш-Ширини переписал в 921/1515 текст священной книги мусульман.
Таким образом, деятельность одного из плодотворных катибов Дагестана Харуна сына б. Ахмада из Шири (рис. 7) продолжалась самое меньшее 35 лет.
Особое место в творчестве Харуна аш-Ширини и других представителей зерехгеранской школы занимала переписка сочинений ал-Газали.
В Фонде восточных рукописей Института истории, археологии и этнографии хранится уникальный экземпляр «Ихйа улум ад-дин» ал-Газали, переписанный в 586/1191 г. «в городе мира Багдаде». Это одна из старейших, если не самая старая рукопись «Ихйа улум ад-дин» в мире. Время приобретения рукописи в инвентарной книге Фонда восточных рукописей не указано. Она приобретена археографической экспедицией института (руководитель – М.-С. Саидов) в сел. Усиша Акушинского района.
Рукопись «ас-Сихах». 906/1500-01 г. В нижней части поля – записи о чтении толкового словаря
В последующем дагестанские востоковеды обнаружили в районах Дагестана и другие древние списки сочинений ал-Газали. Так, в 1998 г. археографическая экспедиция (руководитель – А.Р. Шихсаидов) обнаружила в джума-мечети селения Худуц (в 2,5 км от зерехгеранского селения Ашты) экземпляр «Ихйа», переписанный в 761/1360 г. «в богоохраняемом Дамаске» с записью о продаже его в 784/1383 г. Обе эти рукописи, созданные на Ближнем Востоке (Багдад и Дамаск), попали в Дагестан, служили впоследствии образцами для переписки.
В поле зрения зерехгеранской школы было и указанное выше знаменитое лексикографическое сочинение – толковый словарь арабского языка Абу Насра Исмаила ал-Джавхари (ум. в начале XI в.) «Тадж ал-луга ва Сихах ал-арабийа», или кратко – «ас-Сихах». Уже отмечалось, что в Институте истории, археологии и этнографии имеется древнейший экземпляр (III и IV тома), выполненный в XII в. «Али б. Абдалхалилом б. Али б. Мухаммадом в городе мира Багдаде» (рис. 8, 9) со списка, сверенного с оригиналом, и три неполных отдельных экземпляра, также датированных XII в., – все они переписаны за пределами Дагестана.
Толковый словарь в копии 910/1505 г.
Эти экземпляры служили дагестанским знатокам арабской лексикографии для создания копий. Нам представляется, что эта работа проводилась в XIII–XIV вв. Однако фактического материала в нашем распоряжении нет. Первая дошедшая до нас копия дагестанских книжников относится к концу XV в. Эта рукопись хранится ныне в Институте рукописей Академии наук Грузии, переписывалась в течение более пяти лет, в 890–895/1485-1490 гг. Переписчиком был уже известный нам Харун, сын Ахмада аш-Ширини.
Переплет толкового словаря арабского языка. 910/1505 г.
Один из ранних экземпляров обнаружен (1998 г.) в пятничной мечети сел. Уркарах Дахадаевского района РД. Последние листы тома не сохранились, но почерк сходен с почерком аш-Ширини.
Толковый словарь 908/1502-03 г. Селение Корода. Коллекция джума-мечети
Словарь в течение 400 лет служил учебным пособием. Имеется запись о чтении словаря от 911/1504-05 г. до 1297/1880 г.
Более поздние экземпляры толкового словаря также связаны, в основном, с Зерехгераном (сел. Гапшима, 911/1505 г., переписчик – Мухаммад, сын Аббаса аз-Зерехгерани; Рукописный фонд Института истории, археологии, этнографии, переписчик – Али, сын Мухаммада аз-Зерехгерани, 906/1500-01 г.; сел. Муги, середина XVII в., переписчик – Хидр, сын Маната из сел. Муги; сел. Акуша, мечеть, XVII в.).
Следует указать на особую значимость одного из списков «ас-Сихах» в копии зерехгеранских мастеров – по нему можно проследить хронологию работы, этапы копирования словаря на отдельные его буквы (от каф до конца).
Текст о сроках выполнения копии «ас-Сихах» выглядит таким образом: раздел на букву каф, завершенный двадцать третьего джумада ал-аввал тысяча семьдесят пятого года в селении Зерехгеран… Раздел на букву каф – двадцать седьмого джумада ал-аввал тысяча семьдесят пятого года… Раздел на букву лям – тридцатого раджаба в селении Зерехгерани… Раздел на букву мим – 27 шабана тысяча семьдесят шестого года… Размер на букву нун – пятого рамазана тысяча семьдесят шестого года в селении Зерехгерани. Переписчик завершил раздел на букву ха – в среду 10 рамазана 1076 г. Раздел же на букву вав – 7 зу-л-када 1077 г.
Титульный лист грамматики арабского языка Щ «ал-Фаваид ад-Дийаийа» Абдурахмана Джами. XVIII в.
Читательские записи на странице рукописи Абдурахмана Джами
Колофон рукописи Абдурахмана Джами, переписанной в 1144/1731-32 г. в медресе Мухаммада-эфенди Зерехгеранского
Завершил (всю работу в целом) Али, сын Казима аз-Зерехге-рани 28 зу-л-када «в селении Зерехгерани… в тысяча семьдесят седьмом году».
Таким образом, вся работа выполнялась с 23 джумада ал-аввал 1075 г. по 10 зу-л-када 1077 г. (с 12 декабря 1664 г. по 22 мая 1667 г.), то есть в течение двух лет и пяти с лишним месяцев.
В XVIII–XIX вв. в Дагестане огромной популярностью пользовалось среди местных алимов и учащихся медресе учебное пособие по арабскому языку, принадлежащее выдающемуся ученому и поэту Абдурахману Джами (ум. в 1492 г.). Это субкомментарий на трактат по основам синтаксиса арабского языка «ал-Кафийа» («Достаточная») известного египетского ученого Ибн ал-Хаджиба (ум. В 646/1249 г.).
Старейшие списки этого сочинения в Фонде восточных рукописей отмечены второй половиной XVI в. – 1567 и 1592 гг. Они выполнены в Дагестане. К зерехгеранской школе относятся списки сочинения Джами, скопированные в 1684 г. жителем «селения Зерехгеран» Ахмадом, сыном Мухаммада и в 1732 г. в Зерехгеранском медресе.
Зерехгеран также дал экземпляр этого учебного пособия, имеющий интересную «биографию». Эта рукопись была подарена в 1984 г. Институту ИАЭ учителем Джулинской средней школы через руководителя археографической экспедиции. Книга переписана в 1140/1732 г. «в медресе имама искусного ученого, известного под именем ал-Хадж ал-харамайн аш-шарифайн («паломника обоих благородных храмов») Мухаммад эфенди ибн Махач, кади Зерехгерани, родом из Нахки… рукой Али, сына Асхаба, сына Исхака, сына Канаца (КIанацI)».
Сочинение по грамматике арабского языка «Ал-Кафия». Переписчик – Абдурахман аз-Зерехгерани. Багдад. 896/1495 г.
Этот трактат был широко известен на Ближнем Востоке в качестве учебного текста. Известен был он и в Дагестане. Об этом свидетельствуют и многочисленные записи о проработке («о чтении») указанной рукописи. Судьба рукописи прослеживается по «автографам» тех, кто это сочинение изучал: «Я начал чтение этой книги в месяце джумада ал-ухра 1181 г.» (то есть в ноябре или октябре 1767 г.); начал чтение ее мой любимый брат в месяце шабан 1185 г.», то есть в ноябре или декабре 1771 г.; «Презренный, ничтожный Хаджи Умар начал чтение книги Джами у своего отца Хаджи Али … в шабане 1287 г.», то есть в октябре или ноябре 1870 г.; «Презренный, ничтожный Хусейн из Турага начал чтение этой книги у Хаджиали-эфенди из Джули … в месяце сафар 1304 г.», то есть 1897 г.; «Презренный, грешный Шабан, сын Шихкерима из Хасика начал читать книгу ал-Фаваид ад-дийаийа у большого ученого… Хаджиали-эфенди, сына крупного ученого Ханмухаммада… 16 раби ал-аввал 1301», т. е. 15 января 1884 г. Последняя запись сделана в 1313/1895 г. Так одна и та же рукопись более 130 лет служила учебным пособием для тех, кто изучал арабский язык.
Помимо сочинений ал-Джавхари и Джами, в арсенале зерехгеранских мастеров книжного ремесла были и другие филологические и лексикографические сочинения. В 896/1495 г. Абдурахман аз-Зерехгерани завершил список грамматического трактата Ибн ал-Хаджиба «ал-Кафийа». Вполне возможно, что интерес к этому сочинению вызван чрезвычайной популярностью субкомментария к нему, написанного знаменитым Абдурахманом Джами.
В XVI–XVII вв. в Дагестане широкое распространение получили рукописи – сборники, различные тексты, нередко тематически единые (грамматические и лексикографические тексты). Старейшая из известных нам подобных сборных рукописей относится к началу XVI в. – к 905/1500 г. К 905/1500 г. относится рукопись-сборник различных тематических словарей арабского языка и поэтических текстов: «Китаб ал-куттаб» («Книга секретарей») Али б. Мухаммад ал-Йаздави, переписанный в сел. Ашты Мухаммадом, сыном Абдаррахмана аз-Зерехгерани; «Китаб алфаз ал-куттаб» Абдурахмана ибн Иса ибн Хаммад ал-Хамадани – это арабско-персидский словарь; «Китаб ал-сами фи-л-асами» («Превосходная книга об именах (существительных)»; «Сирр ал-адаб фи маджари калам ал-араб» Абу Мансура Абдалмалик ас-Саалиби (ум. в 1038 г.); «Касидат ал-хили» Али б. Мухаммад ал-Бусти (ум. в 1010 г.), комментарий к стихотворению ал-Ансари (ум. в 624 г.) с датой переписки: 15 раджаба 905/15 февраля 1500 г., в селении Ашты.
Созданный в селении Ашты, этот сборник впоследствии попал в селение Хунзах, столицу Аварии, где во второй половине XVIII в. творил дагестанский ученый Дибиркади ал-Авари (1762–1817), знаменитый автор арабско-персидско-тюркского словаря. Ученый оставил на одной из страниц сборника следующую запись, датированную 1214/1799 г.: «Начал изучение этой благородной книги бедняга ат-Талти в четверг в середине месяца джамада-л-ула 1214 г.», т. е. в октябре 1799 г.
Выше уже писалось об огромной популярности главного сочинения ал-Газали – этико-догматического трактата «Ихйа улум ад-дин». В Дагестане большим спросом пользовалось и другое сочинение великого суфия. Это его догматический трактат «Минхадж ал-абидин» («Путь поклоняющихся»), сохранившийся также в составе сборной рукописи. Сочинение ал-Газали переписано «после вечера, в месяце раби ал-ахир девятсот третьего года рукой слабого, презренного бедняги Идриса, сына Ахмада ал-Агушахи (ал-Агъушагьи)». Указанная дата – 903 г. хиджры соответствует 1497 г. Переписчик Идрис, сын Ахмада был жителем сел. Акуша, одного из древних населенных пунктов Дагестана. Копия Идриса, сына Ахмада из селения Акуша – самая древняя рукопись теологического сочинения «Минхадж ал-абидин» из обнаруженных в Дагестане.
Кубани. Мечеть XV в.
Однако размножение сочинения в Дагестане продолжалось, ибо спрос на него был значительным, особенно в XVII в., во многих районах региона. Зерехгеранская школа также подключилась к тиражированию «Минхадж ал-абидин». Археографическая экспедиция Института истории, археологии и этнографии обнаружила в коллекции жителя сел. Акуша Акушинского района Омарова Чарака копию трактата ал-Газали, в конце которой имеется запись о том, что это сочинение переписано «в великий месяц шабан тысяча сорок восьмого года… Али ал-Азири, сын Ахмада… в селении Зерехгеран в Большой мечети». Месяц шабан 1048 г. хиджры начался 8 декабря 1638 г. Нисба ал-Азири произошла, по-видимому, от названия даргинского селения Ицари ныне Дахадаевского района РД. Зерехгеран здесь – именно сел. Кубачи, так как здесь упоминается Большая мечеть, сохранившееся до наших дней.
Запись на титуле этой рукописи сообщает нам о ее судьбе уже в XVIII веке, примерно через 150 лет. Житель другого селения обменял ее на другую книгу по мусульманскому праву. «Эту книгу, называемую «Минхадж ал-абидин», приобрел Али, сын Адама, сына Абубакара ал-Дукнисса в обмен на «Минхадж ат-талибин» в 1185/1771-72 г. Упоминаемое здесь Дукнисса – это лакское название сел. Аракул Рутульского района.
Зерехгеранские переписчики нередко обращались также к популярным в Дагестане трактатам по мусульманскому праву. Помимо указанного выше сочинения нам известна копия сочинения в этой области знания. Это экземпляр популярнейшего сочинения по мусульманскому праву «ал-Анвар ли а мал ал-абрар» крупнейшего экзегета XIV в., автора монументальных трудов по праву шафиитского толка Джамаладдина Йусуфа ибн Ибрахима ал-Ардабили. Копия эта (начиная с главы «ат-Талак» («Развод») – до конца) хранится в Институте рукописей им. М.Физули Академии наук Азербайджана (шифр: Д – 558). Она переписана в 1062/1652 г. Али сыном Танзила, сына Хусайна в «селении Зерехгерани».
С зерехгеранской школой переписчиков связано важное явление в истории становления оригинальной, местной литературной традиции – она, эта школа, сохранила наиболее древний список сочинения дагестанского автора XV в. До сих пор мы писали о представителях книжной культуры Зерехгерана, обогативших фонд нашего наследия сочинениями (копиями сочинений) авторов из стран Ближнего Востока и Средней Азии.
Начало этико-догматического трактата «Вафк ал-мурад» Ахмада ал-Йамани (ум. в 1450 г. в Кумухе)
И все же переписчики (катибы) из Зерехгерана донесли до нас важное сочинение дагестанского автора – Ахмада ал-Йамани. Кто эта личность – Ахмад с арабской фамилией?
Ахмад ибн Ибрахим ибн Мухаммад ал-Газимуки ад-Дагистани ал-Хасани аш-Ша-фии (ум. в 1450 г.) – крупный религиозный деятель, «укрепитель» ислама в Дагестане. Сведения о жизни и деятельности Ахмада ал-Йамани носят фрагментарный характер. Он был преподавателем (мударрис) и судьей (хакам) в ал-Джами ал-Азхар («Светозарнейшая соборная мечеть»), старейшей мечети и учебном заведении Египта, крупном оплоте юридически-богословских дисциплин и арабской филологии на Ближнем Востоке. Как повествует запись на полях рукописи, впоследствии «по приказу халифа посланника Аллаха… он прибыл в вилайат Гумик (Кумух), где начал проповедовать ислам. Он прибыл сюда, завоевал много селений этой области, обосновался там, установил там справедливость, распространил различные науки. Он сочинил здесь (книгу) «Вафк ал-мурад» («Соответствие предмету желаний»). Дагестанский ученый Назир из Дургели (ум. в 1935 г.) дает новые биографические данные о жизни Ахмада ал-Йамани: «Когда же (халиф) задумал завоевать вилайат Гумик (Кумух), его селения и окрестные земли, он послал Ахмада имамом в вилайат Гумик. Здесь он написал книги «Зад ал-ахира», «Вафк ал-мурад» и «Муджмал».
Скончался Ахмад ал-Йамани в 1450 г., похоронен в Кумухе. Из названых выше сочинений до нас дошло лишь одно, а именно «Вафк ал-мурад». Сохранилось оно в составе сборной рукописи, хранящейся в Фонде арабских рукописей, законченной перепиской Али, сыном Мухаммеда «из селения Зерехгерани» в 905/1500 г.
Колофон сочинения ал-Йамани. Переписчик – Али, сын Мухаммада аз-Зерехгерани. 905/1500 г.
Рукопись состоит из двух отдельных сочинений: первое – хадисы, т. е. рассказы о делах, поступках, высказываниях пророка Мухаммада; второе – «Вафк ал-мурад» Ахмада ал-Йамани (копия, возможно, с автографа). Это трактат по сулуку, т. е. по системе норм нравственного поведения мусульманина, о минимуме сведений, необходимых верующему. В нем имеются разделы: о чтении Корана и сунны; о молитвах, их категориях; о соблюдении порядка и обязательства совершения намаза; о правилах, приличествующих при входе в мечеть и выходе из нее, при входе в здание и выходе из него; об азане и икаме (призыв к молитве); о поведении в пятничный день; празднествах; лунных затмениях; о молениях для ниспослания дождя; о помолвке, посещении больного; о посте, посещении могил; обычаи и правила, связанные с путешествием, военным выступлением, о еде, питье и т. д.
Перед нами этико-догматический трактат, призванный укрепить позиции ислама и шариата в Дагестане. Ряд сведений позволяет предположить, что «Вафк ал-мурад» был написан около 1443 г. в Кумухе.
Интерес к сочинению ал-Йамани был значителен. В 847/1448 г. он был переписан в Багдаде с автографа, в следующем году состоялось «чтение» книги под руководством самого автора. В середине XVII в. известный дагестанский ученый Шабан из селения Обода (ум. 1667 г.) сделал копию с рукописи, переписанной в свою очередь с автографа. В 1998 г. археографическая экспедиция Института ИАЭ обнаружила часть списка (78 л.), переписанную по ряду признаков в XIX в.
Собрание хадисов. Переписчик – Али, сын Мухаммада аз-Зерехгерани. 905/1500 г.
Можно проследить, что основная работа по переписке рукописей производилась в медресе. Первые в мусульманском мире медресе возникли в городах Мавераннахр и Хорасан. Самое раннее известие относится к медресе Бухары – в 937 г. это медресе сгорело во время пожара. Постепенно медресе стали строить во многих городах мусульманского мира. В 1064–1066 гг. Низам ал-Мулк, могущественный везир при Сельджуках, построил медресе в Багдаде. Это медресе Багдада, названное по имени его основателя ан-Низамийа, «стало тем образцом, на который равнялись арабские медресе конца XI в. и более поздних веков». При Багдадском медресе специальное помещение было отведено для «дома книг», то есть для библиотеки. Медресе с библиотеками Низам ал-Мулк основал в ряде крупных городов Сельджукской империи в 70-90-х годах XI в. (Балх, Нишапур, Герат, Исфахан, Басра, Мерв, Амуль, Мосул, Джазират ибн Умар); медресе такого типа распространилось со временем по всему арабо-мусуль-манскому Востоку.
Продукция зерехгеранской школы переписчиков создавалась не только для личного пользования или на заказ, но выходила уже на рынок, настолько велик был спрос. Рынок работал в самом Зерехгеране (конкретнее – в сел. Кубачи). На рукописи по мусульманскому праву, переписанной в 994/1586 г., имеется запись: «Эта книга перешла в собственность ал-Хадж Ахмада, сына Акая аз-Зерехгерани. Она куплена у Мухаммада, сына Абубакара аз-Зерехгерани». Переписка шла как в домашней обстановне, так и в медресе. Последнее играло значительную роль, особенно в XVII–XVIII вв., когда спрос на учебную и научную литературу значительно возрос.
Кубачи. Общий вид. На переднем плане – мечеть XV в. Фото А.Д. Магомедова
Зерехгеранское медресе было открыто для представителей других селений. Здесь совершенствовали свое мастерство или обучались не только зерехгеранцы, но и жители многих дагестанских селений. Вместе с тем сами зерехгеранцы работали в медресе других селений. Археографические экспедиции Института ИАЭ и Фонд восточных рукописей дают значительный материал в подтверждение этой мысли:
1. В селении Кулиф Табасаранского района в частной коллекции хранится рукопись знаменитого комментария к Корану «Анвар ат-танзил» шафиитского имама и непререкаемого авторитета в области тафсира и хадиса ал-Багави (XII в.), переписанная в 1059/1659 г. «Али, сыном Касима аз-Зерехгерани в медресе Абдалкадира, сына Салмана Тлохского в селении Карата».
Кубани. Надпись XV в.
2. Рукопись «Тухфат ал-мухтадж шарх ал-Минхадж» переписывает в 1145/1732-33 г. Ахмад, сын Хасана из сел. Ираги «в медресе Мухаммада, сына Мача из селения Зерехгерани (из селения Зерехгеранского)».
3. Учебник по грамматике арабского языка копирует Ахмад, сын Адама ал-Урцуки (Г.р. цжи) «у нашего устада Умара аз-Зерехгерани» в 1180/1766-67 г.
4. Запись в конце рукописи по мусульманскому праву: «Завершена переписка… второго тома «Шарха» на Абдаллаха Мухаммада ал-Ансари – Джаладдина ал-Махали рукой бедняги Мухаммада, сына Мухаммада, сына Усмана из сел. Кишша в 1190/1776 г… у нашего устада, сведущего в науках ученого Хусайна ал-Кудали в бытности его муеЬтием Зерехгерана».
5. В 2005 г. археографическая экспедиция Института истории, археологии и этнографии обнаружила в табасаранском селении Кулиф учебник арабского языка, написанный Устаном, сыном Али Сутбукским «в селении аз-Зерехге-рани у моего Устада и благодетеля Мухаммада Урцугского в бытность его кади селения Зерехгеран».
Кубачи. Надмогильная плита. 783/1381-82 г. Рис. М.М. Маммаева
Зерехгеран выступает перед нами как один из самых значительных центров арабской письменной культуры в Дагестане, поставщик наиболее популярных книг для местных медресе и для местных алимов. Особенно ярко это проявилось в XVIII в. В Зерехгеранском медресе проходили учебу мутаалимы из многих дагестанских селений.
Представляется возможность проследить предысторию зерехгеранской школы. Еще в 624/1227 г. зафиксировано «медресе Хаджи Махмуда кади селения Ашты». В сел. Ку бачи сохранилась надпись о времени стоительства мечети: «Дата строительства мечети Зерехгерана – восемьсот тридцать четвертый год хиджры», т. е. 1430-31 г. В 1024/1613 в медресе Хадж Мухаммад-кади в сел. Ашты осуществлено копирование «Маалим ат-танзил», сочинения по пропедевтике, системе наук, а в 1057/1647 г. – рукопись «Дурар аз-азкар» переписал Мухаммад, сын Ахмада из селения Ашты.
Выше мы уже отметили длительную работу переписчиков Зерехгерана в XV – первой половине XVIII в., а также широкий круг интересов дагестанской духовной элиты.
Все приведенные в этой статье данные показывают, что Зерехгеран выступает перед нами как важный и крупный центр письменной культуры на территории Восточного Кавказа. Более того, в лице местных катибов мы видим не просто переписчиков, а переписчиков-профессионалов, вся творческая деятельность которых связана с рукописно-книжной культурой. Специализация шла в основном в определенных областях знания (Коран, суфийские трактаты, толковые словари), переписывались и другие трактаты, удовлетворяя растущие духовные интересы общества. Переписчики наносили также тексты на камень.
Наши исследования впервые раскрывают вместе с тем перманентный, непрерывный характер «тиражирования» рукописей, рукописной традиции в течение примерно трех веков (середина XV– вторая половина XVIII в.).
Данный текст является ознакомительным фрагментом.