13. Непрекращающееся редактирование старых текстов и надписей граничит с подделкой
13. Непрекращающееся редактирование старых текстов и надписей граничит с подделкой
Иосиф Флавий в своей знаменитой книге «Иудейская война» в общем-то прямыми словами пишет о завоевании «древними римлянами» Америки, что идеально соответствует нашей реконструкции, поскольку «Древний Рим» — это средневековая Русско-Ордынская Империя XIV–XVI веков, см. [ИМП], [БР], ХРОН6. Именно тогда и начались плавания в Америку через океан. Известно, что было это в XV веке.
Флавий пишет буквально следующее: «А мощь римлян, напротив, на всей обитаемой земле непобедима. Но им всего этого еще мало было, и их желания шли дальше; весь Евфрат на востоке, Дунай на севере, на юге Ливия, которую они прорезали до пустынь, и Гадес (Испания — Авт.) на западе — все это их не удовлетворило; ОНИ ОТЫСКАЛИ СЕБЕ ПО ТОЙ СТОРОНЕ ОКЕАНА НОВЫЙ СВЕТ И ПЕРЕНЕСЛИ СВОЕ ОРУЖИЕ К ДОТОЛЕ НИКОМУ НЕИЗВЕСТНЫМ БОГАТСТВАМ» [877], с. 180 (вторая книга, гл. 16).
Здесь все названо прямо, своими именами. Америка действительно называлась Новым Светом, и действительно находилась за океаном и оказалась источником золота и серебра, то есть «дотоле никому неизвестных богатств». Так что Флавий написал свою книгу не ранее конца XV века, когда уже была открыта Америка. На это место в книге Флавия наше внимание обратил М.Е. Поляков.
Этим можно было бы и ограничиться, если бы не одно важное обстоятельство. Оно заслуживает отдельного разговора.
Вышеприведенная цитата взята нами из перевода Флавия с немецкого на русский язык, опубликованного в 1900 году. Переводчик — Я.Л. Черток. Естественно, мы обратились и к другим переводам Флавия, более современным. Оказалось, что в новых переводах это место передано по-другому. Вот как звучит оно в переводе с древнегреческого М. Финкельберга и А. Вдовиченко под редакцией А. Ковельмана (Иосиф Флавий, «Иудейская война», Москва-Иерусалим, Gesharim, 1996 (5756), с. 150).
«Римское оружие одержало победу над целым миром! Но ведь они, не довольствуясь даже и этим, ищут все новых земель. В самом деле, им недостаточно, что их границы — это Евфрат на востоке, Истр на севере, на юге — пустынная и необитаемая Ливия и Гадира на западе, — нет, они ищут за океаном новый мир, победоносно неся свое оружие вплоть до самой неисследованной прежде Британии».
В этом переводе «дотоле никому неизвестные богатства» превратились в «неисследованную прежде Британию». В итоге смысл текста полностью искажен. Вместо нового света, то есть Америки, за океаном, появились Британские острова «за океаном». В результате Флавия привели к скалигеровской версии хронологии. В этом «переводе» осталась, конечно, легкая натяжка. Британские острова, отделенные от материка всего лишь проливом Ла-Манш, вряд ли можно назвать новым миром и землей за океаном. Ведь ясно же из смысла всего текста, что римляне освоили нечто огромное, сравнимое с Евразией. Но Британские острова никак «не тянут» на подобное сравнение. А вот Америка действительно является большим заокеанским континентом, покорение которого было грандиозным делом Империи. Как это и отметил Иосиф Флавий.
Здесь нам представляется возможность заглянуть «на кухню» редакторов-скалигеровцев. Они весьма изобретательно и «профессионально» переводят неудобные им места старых текстов, после чего остатки прежней правдивой истории исчезают под слоем штукатурки.
Нетрудно представить себе, как это происходило в данном случае. Современные редакторы переводили Флавия с ГРЕЧЕСКОГО, см. выше. При этом греческое слово ПЛУТОС = богатство они «грамотно» перевели как БРУТОС, то есть БРИТАНИЯ (или что-то вроде этого). И действительно, ведь буквы П и Б обозначают в общем-то один и тот же звук в глухом и звонком вариантах. А о переходе Л в Р и наоборот мы много говорили выше. Такой переход происходил очень часто.
Не исключено, конечно, что Флавия «грамотно отредактировали» еще в XVII–XVIII веках, когда изготовляли «древне»-греческий текст «Иудейской войны», лукаво выдавая его за подлинник.
Таким образом, перевод старого текста может существенно зависеть от той хронологии и версии истории, которой пользуется редактор. У переводчика часто появляется возможность «подтянуть» то или иное место к «нужной» хронологии. Поэтому, повторим это еще раз, сначала надо надежно установить хронологию, то есть основу истории. И лишь потом, на основе правильной хронологии следует переводить и интерпретировать старые тексты. Сами по себе лингвистические аргументы не могут служить основанием хронологии.
В данном случае старый перевод Я.Л. Чертка более правильный, чем современный, цитированный выше. Очевидно, Я.Л. Черток, переводя Флавия, не заботился о дополнительном «приведении в соответствие» древнего текста, вероятно XVI–XVII веков, со скалигеровской хронологией. Естественно, основная «работа» была выполнена раньше, в XVIII–XIX веков. Сегодня мы имеем дело лишь с отдельными, пропущенными тогда «блохами». Которые старательно вычищают современные переводчики.
Еще один яркий пример на эту тему. В московском музее «Коломенское» стоит большой камень с изображением креста, рис. 6.125, рис. 6.126. Рядом с камнем — музейная табличка, рис. 6.127, которая уверяет нас, что это «Гранитный валун — пограничный знак владений Полоцкого князя Бориса в верховьях Западной Двины. На камне выбиты крест и надпись „Господи храни раба твоего Бориса“. XII век». Крест на камне действительно выбит. И надпись тоже есть. Только совсем не такая, как написано на музейной табличке. С одной стороны креста крупно и четко написано обычной кириллицей: СУЛИБОР. А справа написано слово КРЕСТ в форме ХРЬСТЪ, то есть ХРЕСТ или КРЕСТ. Вся надпись совершенно ясна: «СУЛИБОР ХРЬСТЪ» означает КРЕСТ СУЛИБОРА или СУЛИБОРОВ КРЕСТ. Некто по имени Сулибор был, вероятно, захоронен под камнем, либо поставил его для каких-то целей. Никакого «князя Бориса» и никаких современных религиозных формул вроде «Господи храни раба твоего» тут нет и в помине! Зачем же так откровенно совершать подлог? По-видимому, кому-то из современных комментаторов очень хотелось, чтобы на старом камне было написано что-то хорошо подтверждающее современную версию древней истории. Но такого камня не было. Поэтому взяли другой и неправильно перевели надпись на нем. Рассчитывая, что мало кто будет всматриваться в старые буквы. Надо сказать, что сама по себе надпись: «Сулиборов крест» безобидна для скалигеровской истории. Поэтому ее и выставили на всеобщее обозрение. Но хотелось б?льшего: чтобы она «работала» на скалигеровскую версию истории. Это сделали по-простому, очень незамысловато. Особенно впечатляет «дата» — XII век! Интересно, откуда ее взяли? На камне ее нет. А надпись «Сулиборов крест» на камне вполне могла появиться и в XIX веке.
Рис. 6.125. «Борисов камень» в московском музее «Коломенское». Фотография сделана авторами в июне 2001 года.
Рис. 6.126. Крест и надпись на «Борисовом камне». Здесь написано: «СУЛИБОР ХРЬСТЪ». Фотография июня 2001 года.
Рис. 6.127. Музейная табличка, «поясняющая», что написано на камне. Однако это подлог. Ничего подобного на камне нет. Откуда взята «датировка» XII веком — также совершенно непонятно. Фотография июня 2001 года.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Храм Надписей в Паленке
Храм Надписей в Паленке В то время, когда в Европе набирала силу Великая Римская империя и легионы Юлия Цезаря уходили на покорение Галлии и Британии, на другом краю Земли, в Новом Свете, появилась одна из величайших культур доколумбовой Америки – цивилизация майя.
3. Загадка эт-русских надписей
3. Загадка эт-русских надписей 3.1. Какие надписи считаются эт-русскими В этом разделе мы познакомим читателей с результатами замечательного польского ученого XIX века Фаддея Воланского [388]. Имя которого историки-скалигеровцы постарались забыть навсегда. Но мы
8. Трудности прочтения старых текстов
8. Трудности прочтения старых текстов 8.1. Как прочесть древний текст, записанный одними согласными? Проблема огласовки Имеющиеся на сегодняшний день датировки других фрагментов библейских текстов также нуждаются в дополнительном внимательном анализе.При попытке
8. Трудности и неоднозначности при чтении старых текстов Как прочесть древний текст, записанный одними согласными? Проблема огласовки
8. Трудности и неоднозначности при чтении старых текстов Как прочесть древний текст, записанный одними согласными? Проблема огласовки При попытке прочесть подавляющее большинство древних рукописей, например библейских и древнеегипетских, часто возникают трудности
Лицом к лицу с англичанами: непрекращающееся сопротивление
Лицом к лицу с англичанами: непрекращающееся сопротивление С европейской точки зрения на историю, Индия была своего рода ставкой в игре разных государств и перестала существовать как единое целое после изгнания оттуда французов англичанами; юным же индийцам внушают,
4.4. Смена старых русских погребальных обычаев и уничтожение старых русских надгробий при первых Романовых
4.4. Смена старых русских погребальных обычаев и уничтожение старых русских надгробий при первых Романовых В ходе наших исследований мы обнаружили одно очень важное, но совершенно неизвестное в русской истории обстоятельство, о котором мы здесь расскажем. Оказывается,
ГЛАВА 7. Надписей — 10 000…
ГЛАВА 7. Надписей — 10 000… Десять тысяч надписей этрусков — величина внушительная. Особенно если вспомнить, что письмена острова Пасхи представлены 12 целыми дощечками и несколькими поврежденными, а общее число памятников письма, на которых начертаны иероглифы
ОРДЕН СТАРЫХ ФРАНКМАСОНОВ (Орден старых франкмасонов мемфисского и мизраимского обряда, а также гиотландского, старого и принятого, 33°)
ОРДЕН СТАРЫХ ФРАНКМАСОНОВ (Орден старых франкмасонов мемфисского и мизраимского обряда, а также гиотландского, старого и принятого, 33°) Этот энергичный орден, который за последнее время приобретает все большую силу и в Германии, ведет свое франкмасонское происхождение
Дешифровка клинообразных надписей
Дешифровка клинообразных надписей Значительно большее научное значение, чем свидетельства античных авторов и памятники материальной культуры, имеют документальные источники, надписи, сделанные при помощи особой системы клинообразной письменности, которая
2.5. Трудности чтения старых текстов
2.5. Трудности чтения старых текстов При попытке прочесть подавляющее большинство древних рукописей, например библейских и древнеегипетских, часто возникают трудности принципиального характера. Дело в том, что на многих языках тексты писались одними согласными.
8. Трудности и неоднозначности при чтении старых текстов Проблема огласовки
8. Трудности и неоднозначности при чтении старых текстов Проблема огласовки 8.1. Как прочесть древний текст, записанный одними согласными? Имеющиеся на сегодняшний день датировки других фрагментов библейских текстов также нуждаются в дополнительном внимательном
Анализ виньеток и чтение надписей на них
Анализ виньеток и чтение надписей на них № 68а. Первая концевая виньетка. В книге А. Г. Маша имеется концевая виньетка (рис. 159), которую П. В. Тулаев использовал только один раз, на с. 17. На ней читаются слова: ЯРА ХРАМ МОСКВЫ, ЯРА, далее: РЕТРА, МИКУЛИН БОР (так прежде назывался