Часть третья РЕПТИЛИИ И РЫБЫ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Часть третья

РЕПТИЛИИ И РЫБЫ

Его сообщники по мятежу

Отважному равно превращены

В ползучих змиев! Свистом весь чертог

Стозвучным огласился. Вкруг врага

Кишели густо чудища, сплетя

Хвосты и головы: бессчетный сонм

Зловещих аспидов и скорпионов,

Керастов рогоносных, амфисбен

Ужасных, злобных эллопов, дипсад

И гидр (в количестве не столь большом),

Скользя, клубились гады на земле.

Дж. Мильтон. Потерянный рай, кн. X (пер. А. Штейнберга)

Стремительно летел, преград не зная,

Дракон в своей чешуйчатой броне,

Которая сверкала, как стальная,

Надежно защищая на войне,

И как орел парит в голубизне,

Пока добыча не затрепетала

В его когтях, пронесся в вышине

Дракон, и чешуя заскрежетала,

Невиданная кузнь из редкого металла.

А крылья были словно паруса,

Которые земле сулят напасти,

Охватывая быстро небеса;

В полете напрягались перья-снасти,

И безотказно действовали части

Махины, двигавшейся напролом

Во всеоружье беспощадной власти;

И каждым рассеченные крылом,

Бежали облака перед летучим злом.

Подобье сокрушительной дубины,

Хвост защищал чудовищу хребет;

Пестрели на хвосте его пластины:

Чередовался с черным красный цвет.

Хвост в битве причинял смертельный вред,

Окрестность перед гадиной дрожала;

Тянулся хвост почти на милю вслед,

И были на хвосте два страшных жала,

Которыми живым погибель угрожала.

Э. Спенсер. Королева фей (пер. В. Микушевича)

Данный текст является ознакомительным фрагментом.