Ведающая «Я»

Ведающая «Я»

Откуда бы ни появилось племя машашуахов в военном конфликте с Египтом во II тыс. до н. э., оно принимало участие в войне на стороне Ливии, но, поскольку после войны оно двинулось в Испанию, логично предположить, что они пошли если и не домой, то на дружественную территорию.

Наличие кеметской крепости на Гибралтаре указывает на то, что между Ливией и Испанией существовала связь. И, если позиционировать союз между этими древними государствами или, как это предлагают некоторые исследователи, вообще единое государство, то следует рассматривать и сходство культуры и религии.

Напомним, что название «евреи» – «ибри» – это непосредственное название испанских племен – иберы. И это подтверждает вывод о существовании союза ливийцев и иберов, и о том, что «евреи» – первоначально это народ иберо-ливийцев. Для удобства и отделения от иберов-грузин, все же будем называть этот народ в дальнейшем «евреями».

Аналогичная метаморфоза с буквой «В», как в словах «ибри-иври» произошла в славянских языках в слове «Ливия» – в европейских языках она на самом деле Либия, и это очень существенно, ведь от этого корня произошли важные слова-понятия европейских языков. Правда, опять с той же ошибкой: слово «жизнь» в англ. – life, а в нем. – leben, «любовь» в англ. – love, а в нем. – liebe. Складывается впечатление, и не только по этим примерам, что устный язык формировался вслед письменному, когда один и тот же текст читался по разному, и это закреплялось в речи. Но, пожалуй, наиболее существенным термином от корня «libe» или от его же производной «ибер», является распространенное практически во всех европейских языках слово «свобода» – liber – с различными окончаниями. Слова «жизнь» и «любовь» могут быть связаны с представлениями о смысле и духовной направленности древней цивилизации Ливии, а «свобода» указывает на непосредственную связь с термином «иберы» – слово, производное от «любовь, жизнь», несет смысловую нагрузку – самоопределение ливийцев как свободного народа.

Данных о Ливии того времени крайне мало, поэтому мы будем ориентироваться по Ветхому Завету и древнегреческим мифам.

В Иерусалимском храме хранился медный змей, сделанный еще Моисеем,[53] указывающий на связь с культом амазонок, где змея, как мы уже писали ранее, имела важное значение, что отражено и в мифах догонов, и в древнегреческих мифах, где не случайно горгоны представлены в виде змееголовых чудовищ. Диодор Сицилийский, как и ряд современных историков, считал горгон одним из племен амазонок.

Во-первых, сходство имени Моисея-Моше-Маше, о чем мы уже говорили, конечно же, не случайно созвучно названию племени Мешауаш (Машашуах) и вождя Машара, поэтому, если достоверно и нельзя Моисея отождествить с вождем этого племени времен Рамзеса III, то вероятность того, что он в принципе к нему относился и был его вождем, очень высока.

Во-вторых, история младенчества Моисея связывает его с традициями теократически-матриархальных государств, при совпадении же с территорией Ливии выбор конкретизируется. Его мать была жрицей с совершенно удивительным именем Йохаведа, при первом взгляде на которое становится очевидной связь с корнями «йоха, йога». Именно термином «йогина» именовались духовные наставницы амазонок. У славян этот термин остался для обозначения волшебницы, колдуньи и обязательно отшельницы, Бабы Яги, что является остаточной памятью о монастырях жриц.

В дренеегипетских текстах наряду с «богом пустынь» и повелителем запада Ха, связанным с загробным миром Дуат, упоминается и бог (или богиня) Игая. Функции обоих этих богов объединяют, хотя они и не конкретизированы, и оба они связываются с Ливией, и это немаловажно, поскольку мы видим «господина Ливии» (хотя считается, что Ха защищал от врагов с запада – Ливии) Игая, имя которого идентично первой составляющей имени «Йохаведа».

Описание рождения Моисея соответствует общему не мифу, но ритуалу, сопровождающему рождение вождя от верховной жрицы. Поэтому может быть в этой части вполне историчным и прояснить нам ситуацию с сохранением традиций амазонок на территории Ливии к моменту исхода Моисея.

Так, даже спустя почти две тысячи лет после Йохаведы у амазигов-берберов была королева Дихья, имя которой является производной от того же «Йога» – Де-Ихья, Де-Игья. История о ней, хотя и наверняка в искаженном виде, сохранилась благодаря войне с арабами, а что было до этого в Северной Африке, историкам практически неизвестно.

Как мы помним, сакральным было также имя Мирина, послужившее основой, либо родственное известным нам «мириам, мария». Именно такое имя носила сестра Моисея, пророчица. Позднее в Библии звучит и «Мара»: «Она сказала им: не называйте меня Ноеминью, а называйте меня Марою, потому что Вседержитель послал мне великую горесть»,[54] совпадающая и по звучанию, и по смыслу со славянской богиней смерти Марой (с санскрита – «смерть»).

Вообще, имена всех членов семьи Моисея являются сакральными, что, в общем-то, не удивительно, – важно то, что они помогают нам понять пантеон богов племени евреев-ливийцев. Во главе пантеона находится мать богов Йоха (Йога, Яхве), далее Моисей – пророк и законодатель.

Звучание его имени на еврейском – Моше, предлагаемое значение слова – «спасенный из воды», хотя нет известных индоиранских основ, связанных с водой, сходных с этим словом. В латыни же звучит Moses и имеет европейское происхождение: возводится слово к mos – «нрав, закон, обычай», что точно отражает статус Моисея-законодателя. Таким образом, можно говорить о том, что слово Moses, равно как и «Моше» возводятся к древнеевропейскому языку.

Аарон, он же Ахарон. Учитывая сходство со словом «Харон», которое с греческого переводят как «яркий», некоторые переводят и «Ахарон» аналогично.

В мифологии Харон – перевозчик душ умерших через реку Стикс в Аид (подземное царство мертвых). По другой версии, Харон перевозил души через реку с названием, созвучным Ахарону, Ахерон. Город, созвучный имени Аарона-Ахарона, был в Этрурии – Ахарна (ныне Bargiano). В исламе же Аарон почитается под именем Харуна ибн Имрана.

Возможно ли соотносить библейского Ахарона с древнегреческим перевозчиком Хароном, этрусским Харуном, демоном (богом) смерти? Аарон наиболее известен благодаря «десяти казням египетским». То есть благодаря действиям, характерным для бога смерти, – в качестве наказания египтян Ахарон-Харон демонстрирует десять различных способов смерти. Аарон превращает свой жезл в змея,[55] и атрибутом этрусского Харуна также был змей.

При этом переход Гибралтарского пролива мог ассоциироваться у народов, в частности и евреев, с переходом реки смерти в силу опасности, что впоследствии могло послужить основой мифов о переходе реки смерти.

Аарон в этой ситуации соотносится с проводником-перевозчиком, вероятно, как в силу смертельной опасности, так и потому, что не все те, кто переходил Гибралтар, выживали. Спасение же в такой ситуации могло восприниматься как «второе рождение», воскрешение, в честь которого и праздновалась Пасха.

Тем более что именно на юге Пиренейского полуострова располагались и область Тартесс, отождествляемая с мифологической бездной Тартаром, и область Гадес, отождествляемая с адом.

На фоне Моисея и Аарона не так заметна, и тем не менее весьма существенна в пантеоне пара Мириам и ее сын Хора, более известная нам по христианству как богоматери Марии и Христа.

Получается пантеон: верховное божество Йоха (Яхве), Мосе – законодатель, Ахарон – бог смерти, Мириам – дева-мать, Хор – вероятно, бог возрождения. И связан этот пантеон как с древнеевропейской, так и древнеливийской мифологией.

В Индии термин «йога» применяется для обозначения духовной практики, этимология слова здесь не ясна – предлагаются различные варианты «единение, союз» и т. п., при этом из древнеиндийского известно и другое значение слова «ягьяс» – «сила, мощь». В греческом варианте мы встречаем слова «игумен, игуменья», применяемое для обозначения настоятеля монастыря с тем же корнем, переводимым как «идущий впереди, ведущий», и слово «игемон» – «старший, владыка, царь». В баскском мы найдем igo – «подъем», при этом gogo – «мысль», а в латыни несомненный прототип слова «йога» – «эго» – букв. «Я»!

Соответственно, наиболее точным переводом первой части имени Йохаведа, так же, собственно, как и самого имени Йагве, Иегова будет «Я», под которым подразумевается, собственно, т. н. высшее «Я». Это значение подтверждается и Библией, где Бог свое имя раскрывает, как «я есмь то, что я есмь» или «я есмь сущий».[56] И этрусско-русская мифология дает понимание этого термина. Аналогом Йагве в этрусском пантеоне является Йевус, в русском – «Явь», т. е. не просто «Я», но «я сущее», т. е. «реально существующее, живое».

Обратите внимание на два средневековых еврейских амулета (Италия). На первом под изображением написано слово IAW, на втором оно также находится непосредственно под изображением и выделено в рамку. Читается оно, разумеется, как «Явь».

Вторая составляющая имени Йохаведа особо не нуждается в поисках соответствий – «веда» обозначает, разумеется, «знать», что подтверждается и славянскими языками, и латынью.

Таким образом, Йохаведа (Йогаведа) – это титул верховной жрицы, «ведающей Я».

Непосредственным аналогом имени Йохаведа является имя «молодого» Йевуса, римского Юпитера (Йевус патер), Ведийова. Его описывает древнеримский поэт Публий Овидий Назон, хотя и предлагает иную этимологию корня «веди»:

марта. Ноны

Знаком отмечен одним день мартовских нон. Полагают,

Что меж двух рощ посвящен храм Ведийова в сей день.

Ромул высокой стеной окружил здесь деревья, сказавши:

«Всякий сюда убегай, здесь ты ограду найдешь».

О, сколь из жалких начал величие римское встало!

Как незавидна была эта толпа в старину!

Чтобы, однако, тебе имя бога не было чуждым,

Знай, кто сей бог и зачем он называется так.

Это Юпитер-юнец: погляди на лицо молодое,

На руку глянь – никаких молний не держит она.

Вызывает вопросы только время появления слова «Йохаведа» в еврейском языке и Библии соответственно. Дело в том, что имя Йохаведы звучит в Библии до исхода, а вот имя Йагве – уже во время исхода, и непосредственно связано с этрусской религией – как именем Йевус, так и названием горы Синай, на которой оно было названо Моисею. Тиния-Тинай – имя другого этрусского бога, либо же эпитет того же Йевуса, по звучанию совпадает со словом Синай (замена «Т» на «С» является весьма распространенной). История о получении Моисеем «десяти заповедей» на этой горе от Йагве-Йевуас и первое указание имени бога указывает на то, что именно евреи заимствовали имя бога и основы религии у этрусков, т. к. этот этап, строго говоря, можно определить как становление и религиозных, и социальных норм у евреев.

Таким образом, и имя Йохаведы, являясь производной от Йагве-Йевус, вероятнее всего в Библии появилось позднее. Вообще вопрос о том, у кого евреи заимствовали и имя главного бога, и социальные нормы, обычно умалчивается – традиционно принятая точка зрения «от бога», конечно, мало что объясняет. При этом мы имеем совпадение имени главного библейского бога с этрусским, получение десяти заповедей от народа, известного, с одной стороны, своей религиозностью, с другой – созданием и почитанием законов. И это никак нельзя считать случайностью.

Другое дело, что связь между народами Западной Европы и Северной Африки сохранялась долгое время, поэтому появление впоследствии уже еврейских имен и терминов в Африке вполне обосновано.

Европейское происхождение имеет само название Пятикнижия Моисеева, Торы. Слово Тора переводят как «учение, закон», и приводятся варианты ашкеназского, сефардского, т. е. европейских еврейских языков. Если посмотреть в русском «проторить, затор», то они вполне очевидно имеют основным корнем «тор», близкое к понятию «путь», однако же, отдельно не применяемое в этом значении, вероятно, имеется в виду «путь в движении, освоение пути». В латыни tortus – «вращение, извилистый», что также определяет «путь в движении» и, вероятно, является производной от того же корня «tor». В греческом historia – «знание» и historeo – «стараюсь узнать», что весьма близко к понятию освоения чего-либо.

Таким образом, перевод слова Тора с европейских еврейских языков как «учение» близок по значению словам с тем же корнем в русском, латыни и греческом языках. Первоначальным значением корня, наиболее вероятно, является «освоение чего-либо», что сближает его с латинским taurus – «бык», т. к. бык прокладывал борозду, протаривая, осваивая пашню. В связи с этим наиболее точным переводом названия Пятикнижия представляется «Узнанное», т. е. полученное в результате освоения пути.

Названия всех пяти книг Торы в той или иной мере имеют отношение к европейским языкам.

Бытие – первая книга Пятикнижия. Еврейское Бе-решит переводится как «в начале». «Бе» переводится как «в», далее в латыни res – «мир, Вселенная, сущность мира». Применяется также в значении «решение, решенный», что родственно русск. «решить, решать». Перевод «сущность мира» не идентичен понятию «в начале», однако, абсолютно точно отражает суть первой книги Торы и близок к последующему наименованию «Бытие». А это указывает на то, что это понятие более вероятно было первичным.

Исход – вторая книга Пятикнижия. Еврейское шмот переводится как «имена». Весьма сомнительно, что это слово первоначально имело такое значение не только потому, что в европейских языках «имя» имеет иной корень, но и по смыслу названия этой книги. Последующий «Исход» более точно отображает содержание второй книги Торы. В греческом же mateuo – «ищу», русское «мотать» имеет исходное значение – «бросать, кидать», т. е. слова с корнем, близким к «шмот», имеют значение, приближенное к понятию «исход» в значениях «искать, бросать», а потому, более вероятно, имели отношение к использованному названию второй книги.

Левит – третья книга Пятикнижия. Еврейское Ва-йикра переводят как «И воззвал». С этим словом ситуация несколько сложнее, т. к. мы имеем два возможных варианта его происхождения. Во-первых, это общеславянское «икра» от той же основы, что и лат. jacio – «метать, разбрасывать, рассеивать», «икра» букв. – «выбрасываемое из внутренностей», т. е. возможный перевод «рассеяние» соотносится с рассеиванием евреев.

Однако же вторым возможным вариантом является возведение к латинскому vox – «голос, возглас». А это совпадает с еврейским переводом и потому представляется более надежным вариантом.

Книга Чисел – четвертая книга Пятикнижия. Еврейское Бе-мидбар переводят «В пустыне». В латыни наиболее близким является medium – «нечто среднее, находящееся посреди, занимающее промежуточное положение». Да, слово пустыня отсутствует в латинском варианте, однако же, мы видим более точный вариант, т. к. евреи находились после выхода из Египта «посередине» – между Египтом и Израилем.

В Мишне и Талмуде Книга Чисел называется «Хумаш а-пкудим», переводится как «Пятина исчисленных».

Латинское quintus – «пятый» – не является идентичным слову «хумаш», но сходство слов налицо, поэтому весьма вероятно, что изначально «пять» в европейских языках звучало несколько иначе, что позволило ему приобрести сходные, но несколько отличные звучания в разных языках. Вторая составляющая, «а-пкудим», наиболее вероятно, восходит к латинскому pax – «мир, мирный договор».

Второзаконие – пятая книга Пятикнижия. Еврейское дварим переводится как «слова». В латинском dure – «сурово, строго», duro – «делать твердым, закалять», в русском «творить» от той же основы, что «твердый, тварь». «Творить» букв. – «делать прочным». Такое значение – «делать твердым» – вполне соотносится с содержанием Второзакония, устанавливающего законы общества.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.