Литература для просвещения

Литература для просвещения

Английские читатели хорошо знакомы с древней учительской литературой по содержащимся в Ветхом Завете Книге притчей Соломоновых, Книге Иова и Екклесиасте, а также некоторым отрывкам, таким как Суд., 9: 8 – 15. Вообще-то говоря, учительская литература имеет скорее космополитический, чем национальный характер. Это видно, к примеру, из Ветхого Завета, когда царица Савская (царство Сава на юге Аравии) посещает Соломона ради его мудрости, а Эдом (Иер., 49: 7), Египет (Ис., 19: 11, 12) и «дети востока» (3 Цар., 4: 30) были известны этим в Израиле. Ясно, что определенные труды учительской литературы (как и некоторые мифы и эпосы) в древности переводились с одного языка на другой.

В Месопотамии учительская литература восходит, в своей письменной форме, к периоду Ларсы (ок. 1900 до н. э.) или, если точнее, к периоду между правлением в Ларсе Рим-Сина и вавилонского Аммисадука. Из этого периода до нас дошло большое количество шумерской учительской литературы. Что было положено в основу этих текстов раньше, не установлено, но считается, что, поскольку мы не располагаем свидетельствами существования такого рода литературы в период до усиления семитского влияния, невозможно доказать, что они являются чисто шумерскими.

Шумерская учительская литература разделяется на основные категории, число которых у разных авторов варьируется от пяти до одиннадцати. Разница объясняется тем, что некоторые авторы не выделяют в отдельные категории такие литературные формы, как максимы, наставления, поговорки и апофегмы, а объединяют их под общим названием «крылатые выражения».

Самый распространенный тип шумерской учительской литературы – крылатые выражения (пословицы). Процитируем некоторые.

Удовольствие от спиртного; усталость от путешествия [у шумеров существует парономазия между kash «спиртное» и kashkal «путешествие»].

Значение алкоголя для снятия напряжения признавалось всеми.

Тот, кто не знает спиртного, не знает, что хорошо; спиртное делает дом приятным [можно напомнить, что одним из признаков дикости Энкиду считалось то, что он не знает хлеба и спиртных напитков].

Льсти молодому человеку, он даст тебе все, что ты хочешь.

Брось кусок щенку, он начнет вилять тебе хвостом.

Если мужчина не содержит ни жену, ни ребенка, его нос никогда не знал привязи.

Жен мужчина имеет для себя, а сыновей – для богов.

Пенис прелюбодея наравне с вульвой прелюбодейки.

Узнавать хорошо, быть беременной скучно.

Бедняки – самые тихие люди в Шумере.

Напоминают пословицы, хотя формально отличны от них, наставления и максимы. Наставления – ряд отточенных высказываний, содержащих увещевание, наставления относительно поведения смертных. Они представлены в форме совета от отца к сыну.

Сочинения такого типа хорошо известны из Ветхого Завета, к примеру из Притч., 31, где наставления царю Лемуилу дает его мать. Жанр был также известен в Египте. Еще один хороший пример – арамейский текст «Слова Ахикара (Ахиакара)».

Не более двух или трех наставлений в настоящее время известно на шумерском. В отрывках одного из них сказано:

Обращай внимание на слово твоей матери, как на слово бога.

В месте ссоры не позволяй своему лицу выглядеть злым.

Когда ссора пожирает кого-то, как огонь, убедись, что знаешь, как погасить пламя.

Если он сказал тебе что-то неприветливое, не говори того же ему, это может повлечь серьезные последствия.

Когда вы выносите суждение, не сопровождайте его личными комментариями и неодобрением.

В качестве примера типа текстов, которые мы называем максимы, лучше представленных на аккадском, чем на шумерском, можно привести следующее. Перевод выполнен профессором Т. Якобсеном из Чикаго (Бюллетень Американской школы восточных исследований).

«Царь, любящий справедливость... (наложит наказание виновную сторону)... когда он выслушает важные свидетельства и увидит верное решение, но он не станет отягощать (виновного) расплатой за тяжелый грех».

(Это взято из текста, который восхваляет богиню Нанше, являвшуюся гарантом духовного порядка.)

Другой пример взят из двуязычного текста на шумерском и аккадском:

Тот, кто спит [аккадский вариант – оплодотворяет] чужую жену, его вина тяжела.

Тот, кто берется делать недостойные вещи, тот, кто злословит,

Тот, кто указывает пальцем зла за спиной своего спутника,

Тот, кто бросает неподобающие слова своей семье [аккадский вариант – своим братьям],

Тот, кто угнетает зависимого от него,

Тот, кто передает слабого сильному...

Он заслуживает порицания.

Более широко в шумерской учительской литературе представлено то, что сами шумеры называли адаман-ду-га, что означает «диалог или спор между двоими людьми». Термин используется для обозначения вербального спора между двумя сторонами с различными характеристиками, например Лето и Зима, Пастух и Фермер, Медь и Драгоценный металл, Мотыга и Плуг, которые спорят в отношении своих сравнительных достоинств. Можно предположить, что такие сочинения создавались для публичного прочтения или представления для развлечения придворных на праздниках. Эти сочинения имеют стереотипную форму: сначала мифологическое введение, определяющее время и место действия, в нем также представляются спорщики, показывается, как они вписываются в мировой порядок, а потом даются основания для спора. Далее следует собственно спор, в котором каждая сторона перечисляет свои достоинства и указывает на недостатки противника. В финале оба просят помощи у бога, который выносит свое суждение, которое они принимают и опять становятся друзьями. На сегодняшний день известно семь таких дискуссий на шумерском языке. Самая длинная из них – Лето и Зима, краткое содержание которой приведено далее (использованы труды С.Н. Крамера из Филадельфии).

Бог Энлиль решил создать на земле сельское хозяйство, а вместе с ним благо изобилия и с этой целью создал двоих братьев – Лето и Зиму, которым были поручены определенные обязанности. Зимой рождались ягнята, телята и дети. Этот брат давал много молока, зелень садам, заставлял деревья плодоносить. Он заставлял рыбу метать икру, а зерно – прорастать. Брат Лето засеивал поля зерновыми культурами, приносил урожай и заполнял амбары новым зерном. В его ведении также находилось строительство домов, храмов и городов. (Приписывание строительства этому сезону объясняется тем, что летом в Шумере всегда изготавливали кирпичи. Собственно говоря, сегодня в Ираке происходит то же самое.) Выполнив свои обязанности, два брата отправились в Ниппур, чтобы возблагодарить Энлиля и принести ему дары. Точность перевода вызывает некоторые сомнения, но, судя по всему, Зима принес разные овощи, а

Лето, сын Энлиля,

Принес, как подношение Э-нам-тила [Дом Жизни], дому Энлиля,

Ребенка, козла, горную овцу.

Впоследствии братья позавидовали друг другу и начали спорить.

Лето оттолкнул Зиму, как врага, не пожелал идти рядом,

Потом Зима, «Гора», потерял терпение и начал спорить с Летом, говоря:

«Лето, брат мой...»

Здесь и начинается собственно дискуссия, и каждый из двух спорщиков отстаивает собственное превосходство. Зима указывает на важную роль, которую он играет в культе:

Лето, брат мой...

Когда царь... божественный Ибби-Суэн...

Одет в свое церемониальное царственное облачение,

Чтобы присутствовать на празднестве богов...

И когда в Доме Жизни, великолепном царском жилище, созданном Ану,

...для него играют струнные инструменты...

Тогда именно я занят приготовлением сладкого масла.

Лето выдвигает резкие возражения, отмечая создаваемый Зимой дискомфорт.

...Лето отвечает Зиме:

«Зима, брат мой, в твое время небо закрывают толстые облака...

В городах у людей стучат зубы.

Никто не осмеливается выйти на улицу даже в полдень.

И раб, и хозяин сидят у очага...»

В конце концов оба спорщика обращаются к Энлилю, чтобы тот их рассудил. Оба изложили свое мнение. Лето начал с лести в адрес Энлиля, Зима говорил более прямо. И наконец Энлиль сообщил свое решение.

Ответил Энлиль Лету и Зиме:

«Зима управляет водами, которые дают жизнь землям,

Он, земледелец богов, собирает весь урожай,

О, Лето, сын мой, как можешь ты сравниться со своим братом Зимой?»

Вердикт был принят, последовало примирение:

Возвышенная речь Энлиля... суждение, высказанное им... кто осмелится ему перечить?

Поэтому Лето поклонился Зиме, стал просить его,

Принес в его дом улушин-пиво и вино...

Другой важный класс шумерской учительской литературы – это сочинения эдуббы. Эдубба означает «дом табличек», в сущности «школа писцов». И некоторое количество довольно характерных сочинений, написанных в сатирическом духе, относится именно к образованию писца. В отличие от допущения, широко распространенного в прошлом, школы писцов (по крайней мере, после упадка теократического шумерского города-государства, а раньше о них ничего не известно) не ассоциировались ни со жрецами, ни с храмами, и большинство литературных текстов было найдено не в храмах, а в частных домах. Также археологические раскопки показывают, что в старовавилонский период школы писцов были, как правило, физически отделены от храмовых территорий.

Во время старовавилонского периода, когда шумерский разговорный язык быстро умирал, школы писцов процветали, обучая писцов шумерскому письменному языку, который оставался господствующим в литературе и религии. Тексты дают нам возможность представить организацию такой школы. Во главе ее стоял директор или декан (шумерский уммия – слово, обозначающее нечто среднее между «экспертом» и «властью»). Следующим по рангу шел классный руководитель – «отец дома табличек» – по-шу мерски – адда эдубба. Отдельным предметам обучали разные учителя, такие как дубшар нишид – «писец счета», то есть учитель математики, дубшар ашага – «писец полей», иначе говоря, учитель геометрии. Возможно, упомянутые выше два предмета вел один учитель. Самым важным, безусловно, был дубшар кенгира – «писец шумерского». Большая роль принадлежала и учителю, известному как Большой брат, который старался уделить внимание всем без исключения ученикам. Административное управление находилось в руках секретаря, который также поддерживал дисциплину.

Текст, из которого взято большинство приведенной выше информации, впервые был приведен С.Н. Крамером. В нем содержится интересный рассказ о буднях ученика первого года обучения. Вначале ученика спрашивают:

«Сын дома табличек, куда ты ходил, когда был молодым?»

Тот отвечает:

«Я ходил в дом табличек...

Я читал мою табличку, ел мою еду,

Готовил мою табличку, делал надписи, закончил ее,

Когда дом табличек открылся, я пошел домой.

Я вошел в дом, там сидел мой отец».

Парень рассказал отцу о том, как прошел его день, и приготовился к раннему ужину и сну.

«Я хочу пить, дай мне питье,

Я голоден, дай мне еды,

Омой мои ноги, постели постель, я хочу спать.

Разбуди меня рано утром,

Я не должен опоздать, иначе директор побьет меня».

На следующее утро мать дала юноше две булки, и он поспешил в школу, но день для него оказался неудачным. Несмотря на все усилия, он опоздал и угодил в неприятности. Классный руководитель побил его палкой за плохое качество таблички, сделанной накануне. На других занятиях парень тоже был бит палкой, и в конце концов ему досталось еще и за плохое поведение. День оказался настолько ужасным, что юноша попросил отца угостить директора. Это было сделано. Отец приготовил роскошное угощение для директора, который получил новое платье, подарок и знатно попировал. Мальчик сразу попал в милость, и довольный директор предсказал ему прекрасное будущее.

Другая табличка из того же текста, впервые подготовленная к публикации С.Дж. Гэддом, повествует о дальнейшей истории некогда робкого нового мальчика. В этом тексте мальчик учится второй год и стал, как утверждает профессор Гэдд, «смелым непослушным юношей, чья необузданная самоуверенность приводит его к конфликту с властями». Участники этого диалога – студент и Большой брат. Студент должен предложить, что он будет писать в качестве упражнения. Он ответил, что не намерен выполнять обычные упражнения.

«Я хочу написать что-то свое собственное. Я дам инструкции».

Большой брат возражает самонадеянному юнцу:

«Если ты хочешь дать инструкции, я не твой Большой брат.

В каком случае нужен мой статус Большого брата?

В искусстве письма самонадеянность уничтожает отношения с Большим братом.

О, грандиозный интеллект! Первичный член дома табличек!..

Твоя рука может быть умелой, но эта рука не слишком умела в использовании пера на табличке».

Ошибки студента перечислены подробно:

«Он делает надписи на табличке – но не завершает их успешно;

Он пишет письмо, но не указывает правильный адрес;

Если ему необходимо разделить поместье, он не разделяет поместье».

И далее в том же духе. Насмешливый Большой брат спрашивает:

«О, человек, не выделяющийся из писцов,

В чем же ты искусен?»

Студент, однако, не был пассивным и, высказавшись в защиту своих способностей, перешел в атаку на мастерство Большого брата, раскритиковав его арифметику, геометрию и правильность переписывания религиозных текстов. Взаимные оскорбления продолжались и перешли (судя по следующим событиям, поскольку фрагмент отсутствует) в кулачный бой. В следующей табличке сказано, чем кончилось дело. Появился директор и накричал на студента-правонарушителя.

«Почему вы двое так себя ведете?

Один человек бьет другого!..

....................

Почему существует Большой брат?

Потому что он более искусен, чем ты, в искусстве письма.

....................

Директор может делать все что угодно,

Он в высшей степени уважаем, что бы ни делал.

Но если ты делаешь, что твоей душе угодно,

Персона, поступающая как ты, вступит в конфликт с Большим братом.

В кладовой есть толстая деревянная палка, я буду бить такого ею;

Я надену медную цепь на его ноги;

Он сможет ходить по дому, но не выйдет за пределы дома табличек в течение двух месяцев».

Далее в тексте сказано, что директор, высказав угрозу, взял двоих молодых людей за руки в знак примирения.

Еще один тип учительской литературы, хорошо известный иудеям и христианам по Книге Иова, – тот, в котором рассматривается проблема зла и страдания. Голландский ученый Ж. ван Дийк весьма убедительно утверждал, что вопреки распространенному ранее мнению эта проблема возникла еще в Шумере. Между тем такого рода сочинения в настоящее время представлены на шумерском языке только двумя текстами, которые очень сложно интерпретировать, поэтому далее приводятся примеры только аккадских текстов, которые легче для понимания.

Новое и очень удобное издание учительской литературы, на сегодняшний день известной на аккадском языке, – «Вавилонская учительская литература» под редакцией У.Г. Ламберта. Поскольку автор был настолько добр, что передал мне рукопись еще до ее публикации, она широко использована в данной книге.

Один из самых запоминающихся текстов известен под названием Ludlul bel nemeqi («Восславлю владыку мудрости» – первая строчка произведения). Еще он называется «Поэма о праведном страдальце» или «Вавилонский Иов». Однако последнее название вряд ли правомерно, потому что, хотя поэма, как библейская Книга Иова, посвящена теме страданий, библейская книга по своей духовной проницательности и красоте образов настолько превосходит вавилонское творение, что их невозможно сравнивать.

«Поэма о праведном страдальце», вероятно первоначально состоявшая из четырех табличек, – это растянутый на пятьсот строк монолог, якобы произнесенный вавилонским аристократом. Его литературные характеристики говорят о том, что он был продуктом касситского периода. В поэме набожный рассказчик был покинут всеми богами, царь разгневался на него, придворные начали строить козни, и он стал изгоем. Предсказатели и маги не могли ему помочь. Он вспоминает, каким уважением пользовался раньше, и с грустью заключает: невозможно угадать, что удовлетворит богов.

Хотел бы я знать, что эти вещи найдут благосклонность богов;

Что то, что хорошо для себя, оскорбляет богов,

Что то, что плохо для человека, хорошо для богов.

Кто может знать мнение богов на небесах?

Неудачник был поражен болезнями. Целый сонм демонов явились из подземного мира, чтобы захватить его. У него стали наблюдаться симптомы паралича, дизентерии, туберкулеза и малярии.

Страдалец видел три сна. В первом появляется симпатичный молодой человек, но текст, содержащий его послание, разбит. Во втором молодой человек становится экзорцистом, выполняющим обряды над страдальцем по инструкциям бога. В третьем появляется женщина – богиня или царица, обещающая родить ребенка, а за ней – бородатый жрец с табличкой от Мардука, обещающей процветание. Когда Мардук проявил благосклонное расположение к страдальцу, его несчастья закончились. Демоны отбыли обратно в подземный мир, мужчина обрел здоровье, респектабельность и пошел в храм Мардука. Конец произведения вызывает сомнения. Некоторые ученые высказывают предположения, что в отсутствующей четвертой табличке, судя по отдельным немногочисленным фрагментам, описан триумфальный вход в храм Мардука некогда отверженного страдальца.

Второй, не менее важный труд из собрания учительской литературы, созданный, вероятно, несколько позже, чем упомянутый выше, – это «Вавилонская теодицея». Он имеет форму диалога между страдальцем и его другом. С точки зрения литературной структуры это тщательно продуманное сочинение, первоначально состоявшее из двадцати семи строф, каждая из одиннадцати строк, причем каждая начинается с одного и того же слога. Двадцать семь слогов составляют акростих, который дает предложение «Я есть Саггил-кинам-уббиб, жрец-маг, почитатель бога и царя». Краткое содержание произведения может быть изложено следующим образом:

Страдалец. Младшим я был в семье, мать, что меня родила, ушла в страну без возврата.

Друг. Смерть – удел всех людей.

Страдалец. У меня плохое здоровье, нужда меня мучит, прошла удача.

Друг. В конце концов боги вознаграждают благочестивых.

Страдалец. Есть случаи процветания без набожности. Я же был набожным без процветания.

Друг. Мы не понимаем деяний богов. Нечестивые, процветающие временно, в конце концов получат то, что заслужили.

Страдалец. Согласно моим наблюдениям, все не так.

Друг. Богохульство – подвергать сомнению решения богов.

[Далее четыре строфы пропущено из-за повреждения.]

Страдалец. Есть преимущества в жизни нищего, без обязательств перед обществом.

Друг. Это безумие.

Диалог продолжается, утверждая теорию божественного воздаяния, вопреки отличающемуся опыту действительной жизни. Оба говорящих в конце концов приходят к выводу, что люди несправедливы и они таковы, потому что такими их создали боги.

Чтобы дать некоторое представление об оригинале, далее следует перевод одной строфы: необычайно учтивое введение характерно для всего сочинения.

Друг мой, сердце твое – поток, источник которого не иссякает,

Воды обширного моря, что убыли не имеют.

Тебя хочу расспросить; узнай мое дело,

Взор обрати на мгновенье, выслушай речи.

Сковано тело, нужда меня мучит,

Успех мой минул, прошла удача,

Сила ослабла, кончилась прибыль.

Тоска и беда затмили мой облик.

Хлеба с полей для еды не хватает,

Вина, живящего людей, недостает для питья мне.

Наступят ли вновь дни счастья? – вот что знать хочу я[58].

Другое произведение в форме диалога, но имеющее совершенно иной характер, обычно известно под названием «Диалоги о пессимизме». Это серия бесед между хозяином и рабом. Всякий раз хозяин предлагает определенное действо, за правильность которого тут же с энтузиазмом выступает слуга. Далее следует изменение предложения хозяина, но раб всегда готов поддержать и совершенно другое мнение. Только один раз, в конце произведения, раб высказывает независимое суждение. На вопрос хозяина, что есть добро, он отвечает (стихотворные отрывки даны в переводе И. Бродского):

«Это если тебе сломать шею и мне,

и бросить обоих в реку – вот и будет добро!»

Невозможно отрицать, что сочинение выполнено с юмором и его следует рассматривать как сатиру. Тем не менее с юмором рассматривается серьезнейшая философская проблема, а именно: в чем смысл жизни.

Приведенный далее отрывок дает представление о тоне всего сочинения:

«Раб, пойди сюда, послужи мне!»

«Да, мой хозяин. Чем?»

«Скорей принеси воды, я омою руки: хочу принести жертву богу».

«Принеси жертву богу, принеси жертву богу.

Кто приносит жертву богу, наполняет сердце богатством:

он проникается щедростью и раскрывает свой кошелек».

«Нет, раб. Не буду я приносить жертву».

«Ты прав, хозяин. Не надо!»

Разве приучишь бога ходить за тобой, будто пса!

Он все время требует послушания, обрядов, жертв».

Тексты-наставления представлены и среди шумерских, и среди аккадских. Типичный пример – «Совет мудрости» (Counsel of Wisdom) в форме совета от отца, возможно визиря или другого высокопоставленного лица, сыну. Точная дата создания текста неизвестна: разные ученые предполагают, что это было в старовавилонский или касситский период

Наставления составляют дельные практические советы, основанные, как и советы лорда Честерфильда своему сыну, на прагматических соображениях, а не на этических принципах. Сыну, к примеру, предложено избегать плохих товарищей (компаньонов, партнеров), потому что,

Отступив от хороших привычек, ты станешь таким же, как они,

Уменьшив объем работы, покинешь свою дорогу

И позволишь своему мнению, которое было глубоким и разумным, измениться.

Кроме этого, ему рекомендуется говорить сдержанно, избегать богохульства, фальши и злословия, не вмешиваться в тяжбы. Он не должен вступать в любовные отношения с рабынями или жениться на храмовой проститутке, которая не только привычна принимать других мужчин, но и будет плохой женой. Если ему будет поручена ответственность за сокровищницу князя, он должен избегать возможности хищений, однако не по моральным причинам, а из риска быть схваченным. Он должен поклоняться богам и регулярно приносить им жертвы, тогда они, в свою очередь, вознаградят его.

Молитву, просьба, поклонение

Ты должен возносить каждый день; твое вознаграждение будет накапливаться.

....................

Жертва продлевает жизнь,

А молитва избавляет от вины.

Дискуссионная литература, соответствующая шумерской ада-ман-ду-га, представлена и в аккадском варианте. Сегодня известно шесть примеров. Лучше всего сохранился и известен по целому ряду фрагментов, из которых самый старый относится к старовавилонскому периоду, текст о диалоге между тамариском и пальмой. Как и в шумерских вариантах, текст начинается с мифологического введения, определяющего время и обстоятельства, в которых созданы спорщики. Далее говорится следующее:

Царь посадил пальму в своем дворце,

Которая есть дитто [ditto – так в оригинале]... тамариск.

В тени тамариска устроили банкет...

И завязался спор. Пальма утверждала:

Ты, тамариск, дерево бесполезное.

Что есть твои ветки? Дерево без плодов!..

Садовник говорит обо мне приятные вещи.

Я выгодна и для раба, и для сановника.

А тамариск отмечает широкое использование своей древесины:

Подумай о мебели в царском дворце!

Что из меня есть в королевском дворце?

Царь ест с моего стола,

Царица пьет из моего кубка...

К сожалению, далее текст сильно поврежден. Судя по отдельным обрывкам, спорщики в конце концов отправились в храм за решением.

Поговорки и связанные с ними категории – максимы, наставления и то, что некоторые ученые называют миниатюрными эссе, представлены в аккадском варианте так же широко, как в шумерском. Большинство аккадских поговорок встречаются в двуязычных текстах вместе с шумерскими оригиналами, но есть ряд примеров чисто аккадских поговорок. Можно привести следующие примеры.

Поговорки

Голодный человек вломится в кирпичный дом.

Ты дашь комок грязи тому, кто разбрасывает вещи вокруг?

У ворот дома судьи рот грешной женщины сильнее, чем ее мужа.

Наставления

Не совершай преступлений, тогда страх перед богами не будет тебя

беспокоить.

Не произноси скверных слов: горе не проникнет в твое сердце. Не делай зла, и у тебя не будет постоянных невзгод.

Максимы

Когда ты осмотрителен, твой бог за тебя.

Когда ты не предусмотрителен, твой бог не за тебя. [В духе «Доверься богу, но порох держи сухим», «На бога надейся, а сам не плошай».]

Миниатюрные эссе (юмористические рассказы)[59]

Жеребец пришел к ослице и сел на нее.

Он ехал на ней и шептал ей в ухо:

«Осленок, которого ты носишь, пусть будет рысаком, как я, не делай его похожим на осла, который должен нести поклажу».

Мангуста спряталась в дренажную канаву, чтобы уйти с дороги собаки.

Когда собака прыгнула внутрь, она заткнула входное отверстие, и мангуста смогла выбраться.

Комар сидел на слоне. Он сказал:

– Брат по крови, я беспокою тебя? Если да, я улечу к воде.

Слон ответил комару:

– Я не знал, что ты сидишь здесь. Ты кто такой?

И когда ты улетишь, я

не узнаю.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.